Жестокая реальность
Humon: с момента появления комикса читающие Швеции и
Норвегии рассказывали мне всякие шутки на тему того, какой датский
странный, настолько странный, что даже сами датчане его не понимают, и
потому им приходится говорить на шведском или норвежском, чтобы хоть
как-то общаться. Норвежский и шведский больше похожи друг на друга, так
что я понимаю, откуда идут все эти шуточки.
Ничего плохого в них нет, я тоже смеялась, до тех пор, пока не начала
общаться на конвенциях и не поняла, что некоторые читающие и правда
свято уверены, что датчане понимают шведский и норвежский. Будто они
как-то себя убедили, что языковой барьер работает только в одну
сторону.
Так что я тут, чтобы сообщить, что, извините, но мы вас тоже не
понимаем. Многие датчане даже не понимают тех, кто приехал из Исландии и
говорит на датском, но с акцентом.