Названия (в том числе и локаций) не переводятся. Видимо к нам начинает подъезжать часть сообщества, что знает лишь русский перевод, господа. А русский перевод отвратителен.
Ебать ты эксперт по подъезжаниям знающей аудитории, я посмотрю. По 1 комменту определяешь.
В оригинале Waterfall, попробуй произнести это. Что получается? Я побуду вангой и скажу, что ты произнесёшь нечто близкое к "вотерфол". У тебя губы не сложатся в трубочку, чтобы сказать букву У, инфа сотка. Так что обычно переводят название этой локации как Вотерфолл/Ватерфолл, и недоумение Kirinаs'a вполне понятно.
P.S. Чтоб не было возможности подъебать: русик в некоторых местах зашкварен, я щитаю.
В оригинале Waterfall, попробуй произнести это. Что получается? Я побуду вангой и скажу, что ты произнесёшь нечто близкое к "вотерфол". У тебя губы не сложатся в трубочку, чтобы сказать букву У, инфа сотка. Так что обычно переводят название этой локации как Вотерфолл/Ватерфолл, и недоумение Kirinаs'a вполне понятно.
P.S. Чтоб не было возможности подъебать: русик в некоторых местах зашкварен, я щитаю.
Еще один фанатик, что свято верит в то, что говорящие собственные название не переводятся.
Подтверждаю.
Шоб они так Властелин Колец переводили.
Шоб они так Властелин Колец переводили.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Простите, что?