Так, мне нужны ответы. Я вижу, что самые легкие для удаления и затирания надписи - на английском. А всякие объемные буквы с переливами цвета, которые так не любят переводчики, что просто оставляют их перевод где-то "под звездочкой" - на русском. Это что, русский комикс, который переводили на английский?
Над правым верхним углом первого фрейма это написано
А. ОК. Просто второй на очереди мыслью было, что я научился видеть в некоторых местах русский текст вместо иностранного. Ну, типа как Тардис переводила надписи или как Капрал Кейн научился понимать язык строггов в Quake 4 (ёлкина мать, зачем я вспомнил эту сцену?..) Но нет, всё в порядке, я просто косоглазое чудовище ^D^
Упс
Запостил версию комикса, переведенную для англоговорящих
Исправлено
Запостил версию комикса, переведенную для англоговорящих
Исправлено
Много чего поменялось..
Текст внутри комикса изменился целиком на русский
А ты чего ожидал?) Появление новых персонажей, неожиданных поворотов и озвучки?
А ты чего ожидал?) Появление новых персонажей, неожиданных поворотов и озвучки?
А еще флэшбэк со становлением антагониста и сцену после титров, в которой появляется Морган Фримен, плиз :3
так это Морган Фримен зохавал торт?
Нет! Но мы будем думать, что это сделал он, пока не увидим СИКВЕЛ, который будет в целом хуже оригинала при большем бюджете, но зато закроет эту вопиющую дыру в сюжете, оставив пару нитей для следующих продолжений, которые будут издавать сторонние художники сразу на Понякторе без раскрутки на Девиант-арте. Да, жеребятки, вот так выглядит индустрия B)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться