Шпайс машт флоу!
Да не Пауль, блять, а ПОЛ!
Процитирую Павла Вязникова, из-за которого его Паулем и называют:
"Его звали Пауль! Да, именно Пауль! Некоторые читатели, привыкшие к «Полу Атридесу», возможно, возмутятся. Но чего возмущаться-то? Действие романа происходит в далеком будущем. Язык, на котором объясняются персонажи, — явно не английский, он называется «галакт» и имеет «англославянское происхождение», при этом половина и даже больше терминов взяты из Арабского, фарси и других языков. Имена в ходу — самого разного происхождения: тут и «славянин» Владимир Харконнен (имеется в виду только происхождение имени), и «тюрок» (или «араб»?) Император Шаддам, и «англичанка» Джессика… Имя сына герцога Лето) а не Лито — от латинского «Leto» — «смерть», «погибель») пишется «Paul» и по-английски должно бы читаться, конечно, «Пол». Но, как сказано выше, дело происходит в далеком будущем и язык у них НЕ английский; а то же имя французы произнесут как «Поль», немцы — как «Пауль», и т.д. «Пол» — слишком отчетливая «1/2», в то время как холодноватое «Пауль» — имя куда как подходящее для этого персонажа! И всё, возражения не принимаются"
"Его звали Пауль! Да, именно Пауль! Некоторые читатели, привыкшие к «Полу Атридесу», возможно, возмутятся. Но чего возмущаться-то? Действие романа происходит в далеком будущем. Язык, на котором объясняются персонажи, — явно не английский, он называется «галакт» и имеет «англославянское происхождение», при этом половина и даже больше терминов взяты из Арабского, фарси и других языков. Имена в ходу — самого разного происхождения: тут и «славянин» Владимир Харконнен (имеется в виду только происхождение имени), и «тюрок» (или «араб»?) Император Шаддам, и «англичанка» Джессика… Имя сына герцога Лето) а не Лито — от латинского «Leto» — «смерть», «погибель») пишется «Paul» и по-английски должно бы читаться, конечно, «Пол». Но, как сказано выше, дело происходит в далеком будущем и язык у них НЕ английский; а то же имя французы произнесут как «Поль», немцы — как «Пауль», и т.д. «Пол» — слишком отчетливая «1/2», в то время как холодноватое «Пауль» — имя куда как подходящее для этого персонажа! И всё, возражения не принимаются"
Целиком и полностью с ним согласен, тем не менее, Пол. Так сложилось. А то завтра начнут требовать говорить Тексас вместо Техас, "в Украине" или "Беларусь". :-D
Да, а ещё "Джизес", а не Иисус,
и Джулиус, а не Юлий ( Цезарь )
Если "так сложилось" там, это не значит, что надо бездумно повторять это здесь.
и Джулиус, а не Юлий ( Цезарь )
Если "так сложилось" там, это не значит, что надо бездумно повторять это здесь.
Латиной: Гаюс Юлиус Кайсар. Имена собственные стоило б передавать как можно ближе к оригинальному произношению для лучшего взаимопонимания с другими языками. Да и любой обидется, если его имя будут коверкать на свой лад.
срач переводов дюны настолько древний, что его пробуждения боится сам Ктулху
ктулу, лол
тут до полки не хватает Торбинса, Бэггинса, Сумкинса.
Классический пример слишкоммногодумания.
Книга написана американцем для американцев. Американцы Paul читают угадайте как. Если автор где-то там аналогичных объяснений не давал, то это все снобизм и гомоэлитизм.
Хорошего дня :)
Книга написана американцем для американцев. Американцы Paul читают угадайте как. Если автор где-то там аналогичных объяснений не давал, то это все снобизм и гомоэлитизм.
Хорошего дня :)
+1
язык из далекого будущего, сейчас никто не знает, как он звучит... и только один пауль вязников знает, как все было НА САМОМ ДЕЛЕ, блеать
язык из далекого будущего, сейчас никто не знает, как он звучит... и только один пауль вязников знает, как все было НА САМОМ ДЕЛЕ, блеать
Предлагаю вызвать призрак Фрэнки и спросить его, как правильно читать имя ГГ.)
The old woman was let in by the side door down the vaulted passage by Paul's room and she was allowed a moment to peer in at him where he lay in his bed. (Dune - Frank Herbert)
Paul = [ pɔː l ] ( http://myefe.ru/anglijskaya-transkriptsiya/paul )
Paul = [ pɔː l ] ( http://myefe.ru/anglijskaya-transkriptsiya/paul )
Или, переводя это для остального реактора, "английская транскрипция имени звучит, как Пол (с кратким о)".
Солнце не аракийское на фоне. На Аракисе солнце выпрыгивает из горизонта и встаёт в зените.
в точку. и тучи. откуда тучи на Арракисе?
вообще говоря, слишком легкомысленный взгляд у чувака для Квизатц Хадераха. слишком довольное ебало для того, кто видит будущее : )
вообще говоря, слишком легкомысленный взгляд у чувака для Квизатц Хадераха. слишком довольное ебало для того, кто видит будущее : )
А ещё он явно староват для периода, которому может соответствовать пикрелейтед. Явно же за тридцатник мужику на картинке, хотя по канону ему там вряд ли сильно больше двадцати должно быть.
А ещё Пол не Квизатц Хадерах. Квизац Хадерахом планировался его сын. Впрочем, его сын таки и был Квизац Хадерахом, Великим Червем и Богом-Императором.)
Выборы-выборы, ХарконнЕны пидоры!
Поворотись-ка, племянничку!
Мне кажется, Линч немного перебборщил, сделав барона Харконнена таким мразотным. Вахафаги в нём адепта Нургла увидят, не иначе. И в то же время именно этот образ доставил!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться