Хмм, испытание Бэйкер. С одной стороны, масштабное и впечатляющее техническим размахом событие для своего времени, с другой - весьма и весьма печальное.
Но, взрыв ведь не был атмосферным, а тут у нас облако как у атмосферного взрыва, да и даже в таком случае к моменту образования "гриба" корабли уже были бы затоплены или повреждены
Взрыв то подводный, но не стоит забывать про "я художник я так вижу" :3 Нагато и Принц Ойген тоже были не симпатичными девушками, а здоровенными куcками металла с пушками)
Хотя, судя по кадрам кинохроники, подобие гриба появилось в первые секунды после взрыва. Но, это был столб воды, а не огня.
Хотя, судя по кадрам кинохроники, подобие гриба появилось в первые секунды после взрыва. Но, это был столб воды, а не огня.
Кто то может подсказать почему названия операций переводятся?
Так принято. Перевод названий - вообще штука мутная, например, штат - Северная Каролина, а корабль - Норс Кэролайн.
Меня больше интересует, схерали "Перекрёстки", если что crossroad, что crossroads - перекрёсток.
Меня больше интересует, схерали "Перекрёстки", если что crossroad, что crossroads - перекрёсток.
Наверное так в СССР перевели, а потом все привыкли.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться