Zootopia crossover добавь
Между прочим, тех двух баранов звать Jesse и Woolter
Если мне память не изменяет, только одного звали Джеси, второго по другому как то, но не Волтер.
Это у нас в дубляже его почему-то решили назвать иначе, в оригинальной озвучке он именно Woolter.
А, я даже не удивлен, как я понял наши локализаторы особо не парились. Я просто в кинотеатре смотрел.
Не парились бы они если бы сделали как в оригинале, но они даже ленивца Присциллу зачем-то в дубляже Зиночкой обозвали. Я до сих пор с самого просмотра ломаю голову в чем был сакральный смысл сего действа. Что именно такого в имени Присцилла что оно должно быть адаптировано для нашего зрителя так чтобы превратиться в Зиночку?
рискну предположить, что тайминги.
Пф! Какого хрена они Флеша Блицем обозвали? Типа, русские слишком тупые не поймут?
С Флэшем хотя бы логика есть. Они пытались и обыграть его кличку Hundred Yard Dash и сохранить тот факт что она рифмуется с Flash, и в итоге получаем Блиц - скорость без границ, хотя бы ход мыслей уловить можно независимо от результата бездарного, но Зиночка, блять? ЗИНОЧКА вместо присциллы?!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться