Алиса - ты следующая
На самом деле тут непереводимая игра слов. У нихонцев парка произносится как паакаа, ну и дура соответственно как бааакаа, отсюда и рифма с приколюхой, чего в русском переводе хрен достигнешь (да и в английском без сносок хрен пойми).
Угу, но я не люблю вставлять всякие примечания, так что перевёл по-своему