Эпилог Лилли
Глава 1. Курьер
Перевод не дословный, кое-что пришлось заменить или вырезать, тем не менее суть сохранить удалось. В дальнейшем в тексте будут встречаться мои мысли и комментарии, которые я буду выделять ( (двойными скобками) ).
Автор оригинала: MEHKANIK
Перевёл: Sl1
Помощь в переводе: Molly
Приятного чтения
Эпилог Лилли. Часть первая. Курьер
Прошло несколько лет после окончания „Ямаку “. Я потратил много времени, пытаясь найти себя. Это было сложно…
Лилли осталась со мной после того как я бросился в аэропорт за ней в один „прекрасный “день.
Пока я не выздоровел. Видимо, она может ослушаться своего отца достаточно, чтобы убедиться, что я со мной всё в порядке, но недостаточно, чтобы остаться со мной. Мы поцеловались в последний раз, и она ушла, пообещав оставаться на связи.
Конечно, она исполнила обещание, но со временем нам было всё сложнее и сложнее поддерживать контакт. Узнав о наших отношениях её отец решил, что я недостаточно хорош для неё и запретил ей общаться со мной.
Никогда прежде я не слышал настолько расстроенный голос Лилли. Во время наших разговоров её голос дрожал из-за гнева. Наверное, они часто ссорились с отцом из-за меня.
„Он почти не заботился обо мне в течение многих лет, кто он мне такой чтобы указывать кого любить, а кого нет?!“
Со временем она становилась всё более спокойной. Меня это беспокоило, но я верил, что это связано с тем что её отец таки прислушался к ней.
Затем она мне позвонила.
„Привет, Хисао “
„Привет, милая. Как дела? Мы давно не общались “
Повисло молчание, глубокий вдох, выдох. Это звучало знакомо. Она всегда прислушивалась к ожиданиям людей и никогда не делала так как сама хотела поступить.
„Я не собираюсь…тянуть с этим “
„Хм…? “
„Я больше не могу продолжать эти отношения на расстоянии “
Я чувствовал себя немного разбитым, но не собирался просто сдаться.
„Это из-за твоего отца? “
„Да. “
„Почему ты сдалась? “
Затем была самая длинная тишина в моей жизни, после чего она заговорила.
«Потому что я больше не могу продолжать эту борьбу. Может я смогла бы если бы ты был здесь, я веду пустой бой за кого-то, кого я даже не могу больше обнять или поцеловать. Я не могу больше страдать, ссорясь с моим отцом или заставляя его ненавидеть меня за каждый день таких „отношений“ с тобой.»
Её слова заставили всё внутри меня кипеть от гнева. Я не знаю, что сказать, чтобы не сделать всё хуже, чем есть сейчас.
„Я люблю тебя. Ты — моя первая любовь “Более мягким голосом „Мой первый раз, мой первый поцелуй, первый человек с которым я чувствовала, что могу просто… “
„Просто что? “
Очередной вздох. „Ничего. Я… просто не хочу заставлять тебя страдать. Надеюсь ты можешь двигаться дальше и найти кого-то, кто для тебя станет лучше, чем я “
„Я не уверен, что это произойдёт “
„Что именно? “
„Всё “
Мягкий смех девушки, которая едва удерживается от того чтобы расплакаться.
„Мне жаль, Хисао “
„Мне тоже “
„Ты понимаешь почему мне приходится делать это? “
„Лучше, чем ты думаешь. Я просто с этим не согласен. Я не сдаюсь. Я не сделал этого в прошлый раз, когда ты уезжала, не сдамся и в этот “
Ответа нет, но я слышу, как она тихо плачет.
„Спасибо тебе за всё. Я люблю тебя, Хисао. “
Я хотел бы чтобы она сделала что-нибудь такое что заставило бы меня ненавидеть её.
Долгое время я ужасно себя чувствовал, но Ханако помогла мне восстановиться. Она живёт со мной в моей квартире и не позволяет мне сдаться. Если бы не она, меня бы, наверное, уволили с работы или я бы просто угас в тёмной комнате.
Вместо этого, она подсказала мне хорошую идею.
-В-во время вашего разговора она сказала одну важную вещь…
-Какую?
-Если бы ты был здесь.
„Если бы я был там… “. Это смешно звучит, когда я думаю об этом сейчас, глядя из окна самолёта. Я получил отпуск после того как сохранил работу. Акира и Ханако немного помогли мне на пути к тому чтобы всё исправить.
Итак, я в Шотландии.
Я прилетел на частном самолёте, который получил благодаря Акире. Она заимела много связей из-за своей работы юриста во влиятельном международном бизнесе. Интересно, знает ли г-н Сато, что я прилетел на одном из его частных самолётов чтобы украсть у него его дочь? Приятная ирония.
Ханако дала мне несколько книг для чтения во время полёта. Они на английском, но некоторые фразы на гэльском. В Шотландии теперь редко говорят на гэльском, но как сказала мне Ханако — „Просто, на всякий с-случай “.
Я уже читал их раза два, по крайней мере один раз в течение этого полёта. Это даже не считая всех других книг на английском, которые я уже читал. Ханако в свою очередь практически свободно говорит по-английски в основном из-за любви к литературе.
Думаю, я справлюсь, если люди смогут проигнорировать тот факт, что у меня, скорее всего, сильный акцент.
Я останавливаю одну из стюардесс, когда она проходит рядом, решив попытаться поговорить по-английски.
„Excuse me, do you know how long until we… ah, reach Scotland? “
Мне приходится прикладывать усилия чтобы говорить. Английский чувствуется так необычно по сравнению с моим родным языком.
Женщина улыбнулась и кивнула.
„We should be arriving in about an hour. “Мой пульс немного учащается. Всего час? Смотря вниз, я вижу части Европы. На протяжении полёта я сделал пару фотографий. Ханако сказала, что она всегда хотела путешествовать, так что я собираюсь скинуть некоторые из них ей по прибытию.
Итак, после нескольких лет я, наконец, увижу тебя снова, Лилли. Интересно, как ты? Как твои дела? Счастлива ли ты?
Скучаешь ли ты всё ещё по мне?
Я витаю в мыслях оставшуюся часть полёта, пока пилот не объявляет, что самолёт скоро прибудет в аэропорт Инвернесс. Акира сказала, меня будет кто-то ждать чтобы отвезти в резиденцию Сато на окраине.
Она сказала, что сама бы меня отвезла, но как всегда занята работой в компании. Это не проблема. Блин, да я поймаю такси если придётся. Я ничему не позволю остановить меня!
Я взял свои вещи и вышел в аэропорт. В главном лобби стоял несколько недовольный человек в костюме держа в руках знак с текстом „Мистер Накаи “.
Я подошёл к человеку, а он осмотрел меня сверху вниз.
„Ты тот китайский мальчик, которого я должен встретить для мисс Сато? И ты даже говоришь по-английски? “Он достаёт лист бумаги из своего кармана.
„Ay…go… hana-say-mas-oo ka? “Неплохая попытка, но она провалилась.
Я искоса гляжу на него. „Я не китаец “.
„Ah, whatever. You do speak English. That makes this easier on me. Tryin' to blend in there, kiddo? “Он указывает на кепку и жилетку в которые я одет. ( (я, пожалуй, не буду переводить английский в их диалогах. по крайней мере пока он не заговорит с кем-либо из семьи Сато) )
„…I always liked argyle. The hat was Akira's idea. I think I like it, actually. “
„Hoo, boyo. That accent's gonna kill me all day. Maybe you shouldn't talk, if possible. “
Мы молча идём к его машине. Я сажусь на заднем сиденье чёрного седана.
„So, what’s in the box?“
„I thought you didn't want me to talk?“
„Indulge me curiousity, child. I ain't give a pish about what's innit, but these drives are dull as can be.“
„Books for Lilly Satou from her friend in Japan.“
„Aye, that the blind one? Must be special books, with that braille somesuch.“
„Yeah. Are you a driver for their family?“
„Not usualleh, just some nobody driver Miss Satou sometimes charters. Said she didn't want the family especially involved in your transport, for some reason.“
Вероятно, таким образом семья Сато не узнает, что я направляюсь к ним, прежде чем я приеду.
Двигатель замолкает, после этого я некоторое время делаю снимки из окна, раздражая водителя.
„Cannae stop actin' like a tourist when yer in me car?“
„I dinnae think I can.“ Я отвечаю. Водитель смеётся. „Ah, yer a fresh little goon, ain'tchae?“
В конце концов я выхожу из машины у поместья Сато. Честно говоря, я ожидал увидеть деревянное здание, но меня встретил современный замок из камня, который выглядел так словно его строили целую вечность.
Я вышел из машины, пожал руку водителю и поблагодарил его.
Подхожу ко входной двери, беру в руку дверной молоток и несколько раз стучу им по двери. Раздаются глухие стуки, которые разносятся эхом по дому. Это звучит гораздо громче чем я предполагал.
„Подождите минутку “говорит женский голос. Спустя некоторое время дверь немного приоткрылась и из неё показалась взрослая женщина-блондинка.
„А вы…? “
Я немного застыл. Эта женщина выглядела очень похожей на Лилли, должно быть это её мать. Они почти одинаковы внешне, за исключением возраста и причёски. У них даже в одежде вкусы совпадают.
„Ибики Накай, я курьер, меня прислала Акира Сато. Она заказала доставку посылки от Ханако Икезава для Лилли Сато “. Женщина улыбается, услышав мои английский. Я практиковал это предложение больше чем любое другое.
„Ваш английский очень хорош “. Она говорит со мной по-японски, улыбаясь и открывая дверь. „Точно также ваш японский, и у нас обоих есть акцент “. Она хихикает, закрывая за мной дверь. „Акира вскользь упоминала что она пришлёт кого-то, однако сейчас Лилли нет дома, может, вы оставите посылку мне? “.
Я качаю головой. „Простите, но мне придётся отклонить ваше предложение. Мне сказали, чтобы я доставил книги лично в руки. Вот почему меня наняли. Я просто вернусь в ближайшую гостиницу и подожду пока она вернётся, затем снова приду и вручу ей посылку “
Она в ответ тоже качает головой „Нет, нет, нет. У нас есть гостевые комнаты, и вы можете подождать в одной из них если это так важно для Ханако. Она всегда была хорошей подругой Лилли, так что я не возражаю. “
Это проходит намного легче, чем я ожидал. Я некоторое время гуляю в главном зале. Высокие стены выстилают множество картин. „Впечатляющий дом… “
„Должно быть, вам он кажется слишком большим? Отец Лилли говорил мне что Япония — очень тесная страна из-за её плотности населения и малого размера “. Я киваю. „Некоторые из пожилых людей Японии, наверное, назвали бы это расточительным. Я считаю, что это довольно удивительно, если честно. “
„Ах, где же мои манеры? Я совсем забыла представиться. Меня зовут Мэри Сато. У нас так редко бывают гости, что я настолько погрузилась в разговор, совсем позабыв о своих манерах. “
Я улыбаюсь. „Ничего страшного “. Её лицо приобретает своеобразное выражение. „Вы знакомы и с этой страной? Должно быть работа отнимает у вас много времени. То что вы делаете для моей дочери, это для вас обыденно? “
( (выражением „ничего страшного“ я заменил оригинальное „nae danger“. Не то чтобы Хисао дошёл в своих книгах до диалектического английского, просто он услышал это выражение от водителя. Поэтому мама Лилли и подумала, что Хисао уже бывал в этих краях) )
Улыбаюсь. „Нет, я не слишком хорошо знаком с Шотландией. Я услышал эту фразу от водителя, который привёз меня сюда. Я обычно доставляю конфиденциальные документы для Акиры, связанные с судебными делами.“
Мэри скрещивает руки. „В таком случае, Акира, должно быть, вам доверяет?“. Киваю. „Полагаю, что так“.
„Так где же все? Здесь ужасно тихо для такого большого дома “. Пытаюсь сменить тему, прежде чем моя легенда начнёт казаться ей странной.
„У домработниц, наверное, перерыв. Они уже трижды прибрались здесь. Акира, Лилли, и мой муж пошли на обед. “Мэри ведёт меня по коридорам, в гостиную, где я чувствую запах свежего чая. С французской ванилью, судя по запаху.
Ах, как же я скучал по этому запаху. Но я не мог пить чай после отъезда Лилли.
„Чашечку чая, господин Накай? “. „Было бы здорово, спасибо. “Она наливает одну маленькую чашку мне, а затем себе.
„Вы занимаетесь чем-нибудь помимо работы курьером? “. Я киваю, делая глоток чая. Волна боли и ностальгии накатывает меня. Ставлю чашку на стол и немного улыбаюсь.
„Вкусный. “Откинувшись немного на спинку старинного кожаного дивана, я отвечаю „Да, я работаю учителем, когда не путешествую “. Мэри выглядит более заинтересованной, чем любой другой обычный человек, когда я ему об этом рассказываю. То ли это потому, что она слишком вежлива, то ли потому что ей на самом деле интересно.
„Должно быть, трудно совмещать обе работы? “. Киваю. „Иногда. Я подменяю учителей, так что сам выбираю, когда работать. Я получаю много звонков от разных школ с просьбами подменить их учителей, так что просто отказываюсь от них, когда занят работой курьером. “Мэри улыбается и потягивает чай.
„Приятно это слышать “.
Разговор уходит далеко от обсуждения меня и начинается болтовня о таких вещах как поместье, семья Мэри, её сад, и о других мелочах. Спустя некоторое время тихий дом заполняет громкий звук открывающейся двери.
„Мэри, мы дома“. Говорит мужской голос, должно быть это г-н Сато. Мэри улыбается, встаёт и разглаживает своё платье. „Теперь вы можете доставить посылку лично, как вы и хотели“. Я киваю и тихо сглатываю, я так давно не видел Лилли.
Интересно, узнает ли она мой голос?
Нет времени на раздумья. Зайдя за Мэри в главный зал я встречаю г-на Сато, генерального директора и владельца „Сато индастриз “, человека, который сорвал Солнце прямо с моих небес.
Я всё ещё должен улыбаться.
„Приятно познакомиться с вами, мистер Сато.“ Я говорю по-английски, так как не хочу, чтобы Лилли сразу мен узнала. „Хм, хорошее рукопожатие “. Я отпускаю его руку и касаюсь посылки.
„Я курьер мисс Акиры. Она предложила мне помочь другу Лилли доставить книги на Брайле для вашей дочери. “
„Можешь говорить по-японски. Я всё ещё помню язык, сынок. Как тебя зовут? “
„Ибики Накай “. Акира чуть не смеётся с псевдонима. Услышав мой голос, на лице Лилли появляется смесь волнения и ужаса.
„Что ж, вот ваша посылка, мисс Лилли. Она немного тяжелая. “Лилли на мгновенье закрывает глаза и снова открывает их, как будто она надеется, что это позволит ей увидеть меня.
„Спасибо, господин Накай. “Она делает паузу, задумываясь и кладя голову на подбородок. „Если она тяжелая, не могли бы вы отнести её в мою комнату? Я хожу при помощи трости, и отнести посылку самой будет для меня несколько трудно. “
„Конечно, мисс Лилли. “
„У меня есть слуги, которые могут об этом позаботиться, а этого человека я не знаю “. Вмешивается г-н Сато. Мэри немедленно вмешивается. „Ичиро! Не груби нашему гостю, он хороший парень. Мы долго общались, прежде чем вы вернулись, я не думаю, что он заслуживает недоверия. “Должен признаться, японский акцент Мэри восхитительно необычен.
Ичиро осматривает меня также как я его. Широкоплечий, имеет тёмно-синие волосы, аккуратно причесанные назад, носит небольшую бороду, а цвет его глаз напоминает мне глаза Акиры. Складывает руки на груди. „Хорошо “.
Мы с Лилли тихо идём через усадьбу, её рука лишь быстро скользит по стенам. Она должно быть запомнила каждый закоулок этого дома, учитывая, что она не пользуется тростью чтобы находить дорогу.
Мы поднялись по лестнице и зашли в её комнату. Я поставил посылку на ближайшем комоде. „Что Ханако отправила мне? “. Её голос был самым суровым, что я когда-либо слышал от неё. Я удивлён что она не спросила, что я здесь делаю.
„Какие-то книги на Брайле, которые она хотела бы чтобы ты прочитала и личное письмо “. Я открыл конверт и протянул ей письмо, написанное на Брайле. Не смотря на то, что я не знаю, что там написано, я догадываюсь что там. Скорее всего, я знаю, что написано в самой главной строке.
„Ты научила меня что я не должна убегать от себя. Быть может, тебе тоже следует принять свой совет? Люблю, Ханако. “
„Почему ты здесь, Хисао? “. Она шипит на меня едва слышно.
Я делаю шаг вперёд и беру её руку. „Помнишь, что ты мне сказала по телефону? Может быть, если бы ты был здесь “. Она пытается вырваться от меня.
«Хисао, ты…ты… идиот! Ты должен был сосредоточиться на „двигаться дальше “, а не поступать как безнадёжный романтик, мчась сюда. Как ты вообще сюда попал?!». Я подношу руку к своему лицу.
„Но ведь это то, что тебе нравится во мне. Я безнадёжный романтик, и ты тоже. “Она немного смягчается.
„Что если мой отец узнает кто ты? “
„Ты никогда ему не говорила, как я выгляжу, не так ли? “
„Нет, он никогда не хотел слышать о тебе. Ты — запретная тема в этом доме, Хисао. “Я тяну её ближе ко мне, а она кладёт другую руку на мою грудь, пытаясь остановить меня.
„Хисао, нет. “Но затем она начинает чувствовать мой пульс — он учащён.
„Прошло много времени, Лилли. “
„Я знаю. “Её рука ощупывает моё лицо, пытаясь найти какие-то изменения с нашей последней встречи. „Ты выглядишь ((кажешься)) более уставшим чем обычно. “
„Тяжело спать без тебя “. Она игриво бьёт меня по щеке. Это скорее было похоже на мягкое касание. „Тсс... Не говори об этом. “
„Я всё ещё люблю тебя. “Её лицо исказилось.
„Я… “. Её рука слабеет, и она позволяет мне прижать её ближе к себе.
Я не дал ей ничего сказать, чтобы не испортить этот момент, вместо этого я поцеловал её.
Её губы дрожат рядом с моими, я чувствую её дыхание на своих губах. Получаю два страстных, длинных поцелуя прежде чем она отстраняется.
„Не могу, Хисао. Правда, не могу. “
„Это из-за твоего отца…Он заставляет тебя так думать “.
„Мой отец думает, что ты не подходишь мне, что ты слишком слаб, можешь умереть в любой момент, не имеешь хорошего дохода. “
„Хоть что-нибудь из этого влияло на твоё счастье? “
Нет ответа. Это потому что она не Лилли. Она надевает маску и делает то, чего от неё хотят люди, а не она сама.
„Я собираюсь сжечь этот театр, который устроил твой отец, Лилли. Если ты не остановишь акт, я остановлю его “.
„А как ты собираешься это сделать? “
„Увидишь “— сказал я ей, покидая комнату. Её лицо краснеет, видно, что она растерялась ((взволновалась)). Уходя из спальни, я слышу её учащённое дыхание позади меня. Я устал от её притворства, я хочу, чтобы она сделала то, что делает счастливой ЕЁ, а не кого-либо другого.
Вернувшись в главный зал я вижу Акиру и г-на Сато, разговаривающих обо мне. Акира объясняет, что я её неофициальный работник, так как работаю с очень важными документами.
„Ты нелегально платишь ему? Если какой-нибудь налоговый орган узнает… “
„Ой, да ладно. Ты хорошо меня знаешь. Да и кто захочет тягаться с Акирой Сато? Я бы не стала. Никто не собирается поднимать шум, я обещаааю “.
„А вот и чудо-парень курьер. Мне никогда не рассказывали о тебе, даже не смотря на то что я владелец компании, в которой ты работаешь. Теперь, когда ты доставил посылку, я полагаю, ты вернёшься к своей работе? “. Он заговорил со мной.
„Да, такой был план, но на этой и следующей неделях в Японию нет рейсов, поэтому я вынужден ненадолго осесть в гостинице, прежде чем вернусь домой. Я не часто бываю в Шотландии, так что мне бы хотелось посмотреть местные достопримечательности. Есть ли у вас какие-нибудь хорошие предложения? “
„До ближайшей гостиницы далеко. Акира собирается отвезти тебя? “. Смотрю на Акиру. „Нет, нет. Я и так её уже достаточно побеспокоил. Мне пришлось просить её организовать остановку частного самолёта в Японии, иначе мне бы пришлось ждать месяц чтобы добраться сюда. “
Улыбаюсь. „Мне нравится ходить, я был бы благодарен если бы вы подсказали мне направление. Кроме того, я благодарен вам за гостеприимность и за чай “. Немного преклоняюсь перед Мэри.
Она кажется немного обеспокоенной тем, что мне придётся пройти неопределенное количество миль обратно в Инвернесс, я на это и рассчитывал.
„Мне эта идея не кажется хорошей. А что если кто-то в городе пристанет к тебе из-за того, что ты иностранец? “Я смеюсь. „Всё будет в порядке. “
„Погодите, господин Накай! У нас есть комнаты для гостей, почему бы вам не провести некоторое время здесь, прежде, чем прибудет ваш рейс? Я буду чувствовать себя неудобно, зная, что вы там один в городе, и что я могла бы вам помочь. “
Я останавливаюсь, оборачиваюсь. „Ну, возражать было бы невежливо. Я останусь, если господин Сато не против. “
Ичиро обдумывает предложение.
„Ммм… Да, я полагаю, что это хороший вариант. Я не хочу, чтобы одного из моих сотрудников убили в баре. Ты останешься здесь пока не найдёшь самолёт обратно. “
„Спасибо, господин Сато. “
Я украдкой улыбаюсь Лилли, любви моей жизни. Я знаю, что она не видит её, но она может чувствовать её по тону моего голоса и улыбаться в ответ.
Коротко поклоняюсь семье Сато.
„Я надеюсь мы узнаем друг друга получше во время моего пребывания. “
Конец первой части.
Автор оригинала: MEHKANIK
Перевёл: Sl1
Помощь в переводе: Molly
Приятного чтения
Эпилог Лилли. Часть первая. Курьер
Прошло несколько лет после окончания „Ямаку “. Я потратил много времени, пытаясь найти себя. Это было сложно…
Лилли осталась со мной после того как я бросился в аэропорт за ней в один „прекрасный “день.
Пока я не выздоровел. Видимо, она может ослушаться своего отца достаточно, чтобы убедиться, что я со мной всё в порядке, но недостаточно, чтобы остаться со мной. Мы поцеловались в последний раз, и она ушла, пообещав оставаться на связи.
Конечно, она исполнила обещание, но со временем нам было всё сложнее и сложнее поддерживать контакт. Узнав о наших отношениях её отец решил, что я недостаточно хорош для неё и запретил ей общаться со мной.
Никогда прежде я не слышал настолько расстроенный голос Лилли. Во время наших разговоров её голос дрожал из-за гнева. Наверное, они часто ссорились с отцом из-за меня.
„Он почти не заботился обо мне в течение многих лет, кто он мне такой чтобы указывать кого любить, а кого нет?!“
Со временем она становилась всё более спокойной. Меня это беспокоило, но я верил, что это связано с тем что её отец таки прислушался к ней.
Затем она мне позвонила.
„Привет, Хисао “
„Привет, милая. Как дела? Мы давно не общались “
Повисло молчание, глубокий вдох, выдох. Это звучало знакомо. Она всегда прислушивалась к ожиданиям людей и никогда не делала так как сама хотела поступить.
„Я не собираюсь…тянуть с этим “
„Хм…? “
„Я больше не могу продолжать эти отношения на расстоянии “
Я чувствовал себя немного разбитым, но не собирался просто сдаться.
„Это из-за твоего отца? “
„Да. “
„Почему ты сдалась? “
Затем была самая длинная тишина в моей жизни, после чего она заговорила.
«Потому что я больше не могу продолжать эту борьбу. Может я смогла бы если бы ты был здесь, я веду пустой бой за кого-то, кого я даже не могу больше обнять или поцеловать. Я не могу больше страдать, ссорясь с моим отцом или заставляя его ненавидеть меня за каждый день таких „отношений“ с тобой.»
Её слова заставили всё внутри меня кипеть от гнева. Я не знаю, что сказать, чтобы не сделать всё хуже, чем есть сейчас.
„Я люблю тебя. Ты — моя первая любовь “Более мягким голосом „Мой первый раз, мой первый поцелуй, первый человек с которым я чувствовала, что могу просто… “
„Просто что? “
Очередной вздох. „Ничего. Я… просто не хочу заставлять тебя страдать. Надеюсь ты можешь двигаться дальше и найти кого-то, кто для тебя станет лучше, чем я “
„Я не уверен, что это произойдёт “
„Что именно? “
„Всё “
Мягкий смех девушки, которая едва удерживается от того чтобы расплакаться.
„Мне жаль, Хисао “
„Мне тоже “
„Ты понимаешь почему мне приходится делать это? “
„Лучше, чем ты думаешь. Я просто с этим не согласен. Я не сдаюсь. Я не сделал этого в прошлый раз, когда ты уезжала, не сдамся и в этот “
Ответа нет, но я слышу, как она тихо плачет.
„Спасибо тебе за всё. Я люблю тебя, Хисао. “
Я хотел бы чтобы она сделала что-нибудь такое что заставило бы меня ненавидеть её.
Долгое время я ужасно себя чувствовал, но Ханако помогла мне восстановиться. Она живёт со мной в моей квартире и не позволяет мне сдаться. Если бы не она, меня бы, наверное, уволили с работы или я бы просто угас в тёмной комнате.
Вместо этого, она подсказала мне хорошую идею.
-В-во время вашего разговора она сказала одну важную вещь…
-Какую?
-Если бы ты был здесь.
„Если бы я был там… “. Это смешно звучит, когда я думаю об этом сейчас, глядя из окна самолёта. Я получил отпуск после того как сохранил работу. Акира и Ханако немного помогли мне на пути к тому чтобы всё исправить.
Итак, я в Шотландии.
Я прилетел на частном самолёте, который получил благодаря Акире. Она заимела много связей из-за своей работы юриста во влиятельном международном бизнесе. Интересно, знает ли г-н Сато, что я прилетел на одном из его частных самолётов чтобы украсть у него его дочь? Приятная ирония.
Ханако дала мне несколько книг для чтения во время полёта. Они на английском, но некоторые фразы на гэльском. В Шотландии теперь редко говорят на гэльском, но как сказала мне Ханако — „Просто, на всякий с-случай “.
Я уже читал их раза два, по крайней мере один раз в течение этого полёта. Это даже не считая всех других книг на английском, которые я уже читал. Ханако в свою очередь практически свободно говорит по-английски в основном из-за любви к литературе.
Думаю, я справлюсь, если люди смогут проигнорировать тот факт, что у меня, скорее всего, сильный акцент.
Я останавливаю одну из стюардесс, когда она проходит рядом, решив попытаться поговорить по-английски.
„Excuse me, do you know how long until we… ah, reach Scotland? “
Мне приходится прикладывать усилия чтобы говорить. Английский чувствуется так необычно по сравнению с моим родным языком.
Женщина улыбнулась и кивнула.
„We should be arriving in about an hour. “Мой пульс немного учащается. Всего час? Смотря вниз, я вижу части Европы. На протяжении полёта я сделал пару фотографий. Ханако сказала, что она всегда хотела путешествовать, так что я собираюсь скинуть некоторые из них ей по прибытию.
Итак, после нескольких лет я, наконец, увижу тебя снова, Лилли. Интересно, как ты? Как твои дела? Счастлива ли ты?
Скучаешь ли ты всё ещё по мне?
Я витаю в мыслях оставшуюся часть полёта, пока пилот не объявляет, что самолёт скоро прибудет в аэропорт Инвернесс. Акира сказала, меня будет кто-то ждать чтобы отвезти в резиденцию Сато на окраине.
Она сказала, что сама бы меня отвезла, но как всегда занята работой в компании. Это не проблема. Блин, да я поймаю такси если придётся. Я ничему не позволю остановить меня!
Я взял свои вещи и вышел в аэропорт. В главном лобби стоял несколько недовольный человек в костюме держа в руках знак с текстом „Мистер Накаи “.
Я подошёл к человеку, а он осмотрел меня сверху вниз.
„Ты тот китайский мальчик, которого я должен встретить для мисс Сато? И ты даже говоришь по-английски? “Он достаёт лист бумаги из своего кармана.
„Ay…go… hana-say-mas-oo ka? “Неплохая попытка, но она провалилась.
Я искоса гляжу на него. „Я не китаец “.
„Ah, whatever. You do speak English. That makes this easier on me. Tryin' to blend in there, kiddo? “Он указывает на кепку и жилетку в которые я одет. ( (я, пожалуй, не буду переводить английский в их диалогах. по крайней мере пока он не заговорит с кем-либо из семьи Сато) )
„…I always liked argyle. The hat was Akira's idea. I think I like it, actually. “
„Hoo, boyo. That accent's gonna kill me all day. Maybe you shouldn't talk, if possible. “
Мы молча идём к его машине. Я сажусь на заднем сиденье чёрного седана.
„So, what’s in the box?“
„I thought you didn't want me to talk?“
„Indulge me curiousity, child. I ain't give a pish about what's innit, but these drives are dull as can be.“
„Books for Lilly Satou from her friend in Japan.“
„Aye, that the blind one? Must be special books, with that braille somesuch.“
„Yeah. Are you a driver for their family?“
„Not usualleh, just some nobody driver Miss Satou sometimes charters. Said she didn't want the family especially involved in your transport, for some reason.“
Вероятно, таким образом семья Сато не узнает, что я направляюсь к ним, прежде чем я приеду.
Двигатель замолкает, после этого я некоторое время делаю снимки из окна, раздражая водителя.
„Cannae stop actin' like a tourist when yer in me car?“
„I dinnae think I can.“ Я отвечаю. Водитель смеётся. „Ah, yer a fresh little goon, ain'tchae?“
В конце концов я выхожу из машины у поместья Сато. Честно говоря, я ожидал увидеть деревянное здание, но меня встретил современный замок из камня, который выглядел так словно его строили целую вечность.
Я вышел из машины, пожал руку водителю и поблагодарил его.
Подхожу ко входной двери, беру в руку дверной молоток и несколько раз стучу им по двери. Раздаются глухие стуки, которые разносятся эхом по дому. Это звучит гораздо громче чем я предполагал.
„Подождите минутку “говорит женский голос. Спустя некоторое время дверь немного приоткрылась и из неё показалась взрослая женщина-блондинка.
„А вы…? “
Я немного застыл. Эта женщина выглядела очень похожей на Лилли, должно быть это её мать. Они почти одинаковы внешне, за исключением возраста и причёски. У них даже в одежде вкусы совпадают.
„Ибики Накай, я курьер, меня прислала Акира Сато. Она заказала доставку посылки от Ханако Икезава для Лилли Сато “. Женщина улыбается, услышав мои английский. Я практиковал это предложение больше чем любое другое.
„Ваш английский очень хорош “. Она говорит со мной по-японски, улыбаясь и открывая дверь. „Точно также ваш японский, и у нас обоих есть акцент “. Она хихикает, закрывая за мной дверь. „Акира вскользь упоминала что она пришлёт кого-то, однако сейчас Лилли нет дома, может, вы оставите посылку мне? “.
Я качаю головой. „Простите, но мне придётся отклонить ваше предложение. Мне сказали, чтобы я доставил книги лично в руки. Вот почему меня наняли. Я просто вернусь в ближайшую гостиницу и подожду пока она вернётся, затем снова приду и вручу ей посылку “
Она в ответ тоже качает головой „Нет, нет, нет. У нас есть гостевые комнаты, и вы можете подождать в одной из них если это так важно для Ханако. Она всегда была хорошей подругой Лилли, так что я не возражаю. “
Это проходит намного легче, чем я ожидал. Я некоторое время гуляю в главном зале. Высокие стены выстилают множество картин. „Впечатляющий дом… “
„Должно быть, вам он кажется слишком большим? Отец Лилли говорил мне что Япония — очень тесная страна из-за её плотности населения и малого размера “. Я киваю. „Некоторые из пожилых людей Японии, наверное, назвали бы это расточительным. Я считаю, что это довольно удивительно, если честно. “
„Ах, где же мои манеры? Я совсем забыла представиться. Меня зовут Мэри Сато. У нас так редко бывают гости, что я настолько погрузилась в разговор, совсем позабыв о своих манерах. “
Я улыбаюсь. „Ничего страшного “. Её лицо приобретает своеобразное выражение. „Вы знакомы и с этой страной? Должно быть работа отнимает у вас много времени. То что вы делаете для моей дочери, это для вас обыденно? “
( (выражением „ничего страшного“ я заменил оригинальное „nae danger“. Не то чтобы Хисао дошёл в своих книгах до диалектического английского, просто он услышал это выражение от водителя. Поэтому мама Лилли и подумала, что Хисао уже бывал в этих краях) )
Улыбаюсь. „Нет, я не слишком хорошо знаком с Шотландией. Я услышал эту фразу от водителя, который привёз меня сюда. Я обычно доставляю конфиденциальные документы для Акиры, связанные с судебными делами.“
Мэри скрещивает руки. „В таком случае, Акира, должно быть, вам доверяет?“. Киваю. „Полагаю, что так“.
„Так где же все? Здесь ужасно тихо для такого большого дома “. Пытаюсь сменить тему, прежде чем моя легенда начнёт казаться ей странной.
„У домработниц, наверное, перерыв. Они уже трижды прибрались здесь. Акира, Лилли, и мой муж пошли на обед. “Мэри ведёт меня по коридорам, в гостиную, где я чувствую запах свежего чая. С французской ванилью, судя по запаху.
Ах, как же я скучал по этому запаху. Но я не мог пить чай после отъезда Лилли.
„Чашечку чая, господин Накай? “. „Было бы здорово, спасибо. “Она наливает одну маленькую чашку мне, а затем себе.
„Вы занимаетесь чем-нибудь помимо работы курьером? “. Я киваю, делая глоток чая. Волна боли и ностальгии накатывает меня. Ставлю чашку на стол и немного улыбаюсь.
„Вкусный. “Откинувшись немного на спинку старинного кожаного дивана, я отвечаю „Да, я работаю учителем, когда не путешествую “. Мэри выглядит более заинтересованной, чем любой другой обычный человек, когда я ему об этом рассказываю. То ли это потому, что она слишком вежлива, то ли потому что ей на самом деле интересно.
„Должно быть, трудно совмещать обе работы? “. Киваю. „Иногда. Я подменяю учителей, так что сам выбираю, когда работать. Я получаю много звонков от разных школ с просьбами подменить их учителей, так что просто отказываюсь от них, когда занят работой курьером. “Мэри улыбается и потягивает чай.
„Приятно это слышать “.
Разговор уходит далеко от обсуждения меня и начинается болтовня о таких вещах как поместье, семья Мэри, её сад, и о других мелочах. Спустя некоторое время тихий дом заполняет громкий звук открывающейся двери.
„Мэри, мы дома“. Говорит мужской голос, должно быть это г-н Сато. Мэри улыбается, встаёт и разглаживает своё платье. „Теперь вы можете доставить посылку лично, как вы и хотели“. Я киваю и тихо сглатываю, я так давно не видел Лилли.
Интересно, узнает ли она мой голос?
Нет времени на раздумья. Зайдя за Мэри в главный зал я встречаю г-на Сато, генерального директора и владельца „Сато индастриз “, человека, который сорвал Солнце прямо с моих небес.
Я всё ещё должен улыбаться.
„Приятно познакомиться с вами, мистер Сато.“ Я говорю по-английски, так как не хочу, чтобы Лилли сразу мен узнала. „Хм, хорошее рукопожатие “. Я отпускаю его руку и касаюсь посылки.
„Я курьер мисс Акиры. Она предложила мне помочь другу Лилли доставить книги на Брайле для вашей дочери. “
„Можешь говорить по-японски. Я всё ещё помню язык, сынок. Как тебя зовут? “
„Ибики Накай “. Акира чуть не смеётся с псевдонима. Услышав мой голос, на лице Лилли появляется смесь волнения и ужаса.
„Что ж, вот ваша посылка, мисс Лилли. Она немного тяжелая. “Лилли на мгновенье закрывает глаза и снова открывает их, как будто она надеется, что это позволит ей увидеть меня.
„Спасибо, господин Накай. “Она делает паузу, задумываясь и кладя голову на подбородок. „Если она тяжелая, не могли бы вы отнести её в мою комнату? Я хожу при помощи трости, и отнести посылку самой будет для меня несколько трудно. “
„Конечно, мисс Лилли. “
„У меня есть слуги, которые могут об этом позаботиться, а этого человека я не знаю “. Вмешивается г-н Сато. Мэри немедленно вмешивается. „Ичиро! Не груби нашему гостю, он хороший парень. Мы долго общались, прежде чем вы вернулись, я не думаю, что он заслуживает недоверия. “Должен признаться, японский акцент Мэри восхитительно необычен.
Ичиро осматривает меня также как я его. Широкоплечий, имеет тёмно-синие волосы, аккуратно причесанные назад, носит небольшую бороду, а цвет его глаз напоминает мне глаза Акиры. Складывает руки на груди. „Хорошо “.
Мы с Лилли тихо идём через усадьбу, её рука лишь быстро скользит по стенам. Она должно быть запомнила каждый закоулок этого дома, учитывая, что она не пользуется тростью чтобы находить дорогу.
Мы поднялись по лестнице и зашли в её комнату. Я поставил посылку на ближайшем комоде. „Что Ханако отправила мне? “. Её голос был самым суровым, что я когда-либо слышал от неё. Я удивлён что она не спросила, что я здесь делаю.
„Какие-то книги на Брайле, которые она хотела бы чтобы ты прочитала и личное письмо “. Я открыл конверт и протянул ей письмо, написанное на Брайле. Не смотря на то, что я не знаю, что там написано, я догадываюсь что там. Скорее всего, я знаю, что написано в самой главной строке.
„Ты научила меня что я не должна убегать от себя. Быть может, тебе тоже следует принять свой совет? Люблю, Ханако. “
„Почему ты здесь, Хисао? “. Она шипит на меня едва слышно.
Я делаю шаг вперёд и беру её руку. „Помнишь, что ты мне сказала по телефону? Может быть, если бы ты был здесь “. Она пытается вырваться от меня.
«Хисао, ты…ты… идиот! Ты должен был сосредоточиться на „двигаться дальше “, а не поступать как безнадёжный романтик, мчась сюда. Как ты вообще сюда попал?!». Я подношу руку к своему лицу.
„Но ведь это то, что тебе нравится во мне. Я безнадёжный романтик, и ты тоже. “Она немного смягчается.
„Что если мой отец узнает кто ты? “
„Ты никогда ему не говорила, как я выгляжу, не так ли? “
„Нет, он никогда не хотел слышать о тебе. Ты — запретная тема в этом доме, Хисао. “Я тяну её ближе ко мне, а она кладёт другую руку на мою грудь, пытаясь остановить меня.
„Хисао, нет. “Но затем она начинает чувствовать мой пульс — он учащён.
„Прошло много времени, Лилли. “
„Я знаю. “Её рука ощупывает моё лицо, пытаясь найти какие-то изменения с нашей последней встречи. „Ты выглядишь ((кажешься)) более уставшим чем обычно. “
„Тяжело спать без тебя “. Она игриво бьёт меня по щеке. Это скорее было похоже на мягкое касание. „Тсс... Не говори об этом. “
„Я всё ещё люблю тебя. “Её лицо исказилось.
„Я… “. Её рука слабеет, и она позволяет мне прижать её ближе к себе.
Я не дал ей ничего сказать, чтобы не испортить этот момент, вместо этого я поцеловал её.
Её губы дрожат рядом с моими, я чувствую её дыхание на своих губах. Получаю два страстных, длинных поцелуя прежде чем она отстраняется.
„Не могу, Хисао. Правда, не могу. “
„Это из-за твоего отца…Он заставляет тебя так думать “.
„Мой отец думает, что ты не подходишь мне, что ты слишком слаб, можешь умереть в любой момент, не имеешь хорошего дохода. “
„Хоть что-нибудь из этого влияло на твоё счастье? “
Нет ответа. Это потому что она не Лилли. Она надевает маску и делает то, чего от неё хотят люди, а не она сама.
„Я собираюсь сжечь этот театр, который устроил твой отец, Лилли. Если ты не остановишь акт, я остановлю его “.
„А как ты собираешься это сделать? “
„Увидишь “— сказал я ей, покидая комнату. Её лицо краснеет, видно, что она растерялась ((взволновалась)). Уходя из спальни, я слышу её учащённое дыхание позади меня. Я устал от её притворства, я хочу, чтобы она сделала то, что делает счастливой ЕЁ, а не кого-либо другого.
Вернувшись в главный зал я вижу Акиру и г-на Сато, разговаривающих обо мне. Акира объясняет, что я её неофициальный работник, так как работаю с очень важными документами.
„Ты нелегально платишь ему? Если какой-нибудь налоговый орган узнает… “
„Ой, да ладно. Ты хорошо меня знаешь. Да и кто захочет тягаться с Акирой Сато? Я бы не стала. Никто не собирается поднимать шум, я обещаааю “.
„А вот и чудо-парень курьер. Мне никогда не рассказывали о тебе, даже не смотря на то что я владелец компании, в которой ты работаешь. Теперь, когда ты доставил посылку, я полагаю, ты вернёшься к своей работе? “. Он заговорил со мной.
„Да, такой был план, но на этой и следующей неделях в Японию нет рейсов, поэтому я вынужден ненадолго осесть в гостинице, прежде чем вернусь домой. Я не часто бываю в Шотландии, так что мне бы хотелось посмотреть местные достопримечательности. Есть ли у вас какие-нибудь хорошие предложения? “
„До ближайшей гостиницы далеко. Акира собирается отвезти тебя? “. Смотрю на Акиру. „Нет, нет. Я и так её уже достаточно побеспокоил. Мне пришлось просить её организовать остановку частного самолёта в Японии, иначе мне бы пришлось ждать месяц чтобы добраться сюда. “
Улыбаюсь. „Мне нравится ходить, я был бы благодарен если бы вы подсказали мне направление. Кроме того, я благодарен вам за гостеприимность и за чай “. Немного преклоняюсь перед Мэри.
Она кажется немного обеспокоенной тем, что мне придётся пройти неопределенное количество миль обратно в Инвернесс, я на это и рассчитывал.
„Мне эта идея не кажется хорошей. А что если кто-то в городе пристанет к тебе из-за того, что ты иностранец? “Я смеюсь. „Всё будет в порядке. “
„Погодите, господин Накай! У нас есть комнаты для гостей, почему бы вам не провести некоторое время здесь, прежде, чем прибудет ваш рейс? Я буду чувствовать себя неудобно, зная, что вы там один в городе, и что я могла бы вам помочь. “
Я останавливаюсь, оборачиваюсь. „Ну, возражать было бы невежливо. Я останусь, если господин Сато не против. “
Ичиро обдумывает предложение.
„Ммм… Да, я полагаю, что это хороший вариант. Я не хочу, чтобы одного из моих сотрудников убили в баре. Ты останешься здесь пока не найдёшь самолёт обратно. “
„Спасибо, господин Сато. “
Я украдкой улыбаюсь Лилли, любви моей жизни. Я знаю, что она не видит её, но она может чувствовать её по тону моего голоса и улыбаться в ответ.
Коротко поклоняюсь семье Сато.
„Я надеюсь мы узнаем друг друга получше во время моего пребывания. “
Конец первой части.
Глава 2. Не всё потеряно.
((в оригинале A sortie of sorts) )
Обычно, я сплю после обеда, особенно после смены часовых поясов в путешествии. Но прямо сейчас я на адреналине из-за того, что я делаю. Я полагаю, нужно всё обдумать. Ханако, милая девушка, помогла мне составить мой план действий.
Она, казалось, увлеклась этим немного больше чем я рассчитывал от неё. Ханако была Лилли ближе чем кто-либо другой и очень хорошо её знала, так что мы составили план, который записан в маленьком чёрном блокноте, лежащем в моём кармане.
Прошлое Лилли, история её семьи и корпорации отца, и много тайных чувств Лилли всё это она хранит за своей маской и манерами. Я коснулся поверхности этого во время наших отношений, а Ханако решила, что это может стать первым шагом на пути к возвращению Лилли её веры в себя, и в конце концов возвращения её к нам.
В конце концов, я не единственный, на кого повлиял отъезд Лилли. Ханако потеряла друга, который помогал ей бороться. И так как мы оба были брошены, мы решили приглядывать друг за другом.
Мы оба всё ещё хотим, чтобы Лилли вернулась.
Я знаю, что эта поездка может помочь нам. У меня есть одна неделя и пара возможных тузов в рукаве. В лучшем случае я могу заполучить благосклонность её отца, не раскрывая своё настоящее имя. Таким образом, я могу доказать ему что я не так уж слаб, как он себе это представляет. И то, что я достаточно хорош для его дочери. Я смогу.
Как много времени прошло после того звонка?
Чуть больше года.
Я перелистываю страницы блокнота. Ханако подобна Шерлоку Холмсу со всей этой информацией. Множество информации о семье Сато. Короче говоря, шаблонные части «Как победить эту семью», включая Лилли.
Я засунул блокнот в карман. Судя по информации в нём, семья Сато в это время сейчас ужинает. Я должен пойти и спросить не нужна ли им помощь. Будь джентльменом.
Я открываю дверь и вижу, что Лилли идёт по коридору. Она останавливается, услышав звук открывающейся двери. Не закрывая дверь я иду к Лилли как можно тише. В нескольких шагах от неё я говорю.
«Да, Лилли?»
Она кажется немного удивлена тем, что я подошёл незаметно. Немного краснеет прежде чем сказать «Мама послала меня за тобой. Ужин скоро будет готов».
«Она могла бы послать одного из слуг. Нет необходимости посылать прекрасную младшую дочь семьи Сато за обычным курьером»
Её хмурый вид говорит о том, что ей не понравилась моя шутка.
«Кажется, ты ей по какой-то причине понравился.»
«Похоже, я нравлюсь всем женщинам Сато. »
Лилли рассердилась. «Ну, я передала приглашение. И я не собираюсь перекидываться с тобой остроумными шуточками.»
«Так холодна, даже после того как я проделал весь этот путь. Не собираешься развлечь своих гостей? Никаких манер…»
Она размахивается тростью. «Ты не имеешь права говорить о манерах. Прибыв сюда с ложью, обманом, и, я не сомневаюсь, сомнительными намерениями.»
«Сомнительными? Когда это любовь стала для тебя сомнительной?» ((в оригинале - нечистой))
Она с трудом находит ответ. «Просто приди на ужин».
«Как пожелаете, миледи». ( (здесь Хисао кланяется ей, также что-то связанное со кепкой. Не могу перевести. Какой-то поклон со снятием шляпы(к.о.) I answer, adding a sweeping flourish of the hat Akira gave me to wear to my bow.) ) Лилли вздыхает. «Ты слишком сильно веселишься из-за этой маленькой хитрости, Хисао».
«Может быть. Жаль, что ты не видела поклон, который я только что сделал. Он был замечателен».
«Я слышала его. Я могу пользоваться своим воображением». Краткая улыбка
«Ах!»
«Что?». Лилли вздрогнула
«Ты улыбнулась! Не всё ещё потеряно! Я всё ещё могу спасти тебя от ужасного влияния твоего отца.»
Она отворачивается от меня и издаёт мягкий смешок. «Может быть. У тебя целая неделя впереди. А теперь помолчи и иди за мной.»
Я делаю как она просит, позволяя себе коснуться её руки, когда я прохожу мимо неё. Она на мгновение останавливается, но затем продолжает идти. Когда я прихожу в их обеденный зал, я оказываюсь приятно удивлён. Он действительно выглядит так, как будто я нахожусь в каком-то сказочном доме. Длинный стол, на котором расставлены свечи.
Горничные и дворецкие расставляют блюда, после чего замирают, ожидая команды. Мэри делает им жест, они кланяются, и уходят.
Она произносит молитву, а все остальные сидят скрестив руки и в конце говорят «Аминь».
Все начинают есть, семья ведёт небольшую светскую беседу между собой. Акира достаёт документы, но Ичиро это не нравится, Акира возражает что эти документы очень важны и ей некогда откладывать их чтение.
Я дождался тишины и решил задать Ичиро ключевой вопрос.
«Итак, г-н Сато, могу ли я задать вам вопрос? Он может показаться немного личным.»
Он глотает еду, которую он пережевывал и кивает. «Да, я полагаю.»
«Как вы оказались здесь, в Шотландии? Должно быть, у вас есть интересная история о вашем прошлом и о том, как вы познакомились с миссис Сато. Если не возражаете, конечно. »
Он улыбается. «Ах, хороший вопрос. Это случилось, когда я был рядовым работником компании и пытался получить свою путёвку в корпоративный мир. Однажды меня отправили совершить деловую сделку в Шотландию. В то время я работал в компании, которая занималась зарубежной недвижимостью. Мы искали место чтобы открыть отель.»
«Я случайно встретил Мэри. Заблудился, пытаясь найти место встречи и встретил Мэри. В то время я даже не мог говорить по-английски.»
«Милый, мне всегда так неловко слышать эту историю, я была так молода.»
Мэри говорит, положив руку на щеку.
«Она знала, что я понятия не имел, где я был и о чём её спрашивал, хотя я показал ей карту, указывая, куда должен был пойти. Она просто смотрела на меня своими большими голубыми глазами, делая вид, что ничего не понимает.»
«Вместо того чтобы просто отправить меня в место встречи, она устроила мне экскурсию.»
«Звучит весело.»
«Сначала я разозлился, но потом она мне понравилась. Я возвращался сюда каждое лето и в конце концов выучил английский чтобы поговорить с ней.»
«Её отец ненавидел меня за то что я был иностранцем и бессердечным бизнесменом». Ну, у меня похожая ситуация. Странно, что после такого он может причинять подобную боль кому-то другому.
«Это не остановило меня. Никогда не позволял чему-либо останавливать меня. Ни в любви, ни в бизнесе.»
Я немного рассмеялся.
«Не знал, что это была шутка.» Он улыбается, глядя на меня острым взглядом.
«Я не смеялся над вами, я смеялся над собой. Я не подозревал что у нас с вами есть что-то общее, но вижу, что был неправ. Я никогда не позволю преградам меня остановить.»
Он делает паузу и прищурено смотрит на меня, вероятно, пытаясь понять — говорю ли я правду, или пытаясь подлизываться. Я утверждаю мою уверенность, и, кажется, мой заклятый враг мне верит.
Он начинает громко смеяться. «Акира! Мне нравится этот твой парень. Почему он не работает на нас официально?»
Акира перелистывает несколько страниц документов, затем говорит. «Ну, он пытается избежать уплаты больших налогов. Будучи учителем, он не зарабатывает кучу денег. С работы курьером он получает больше, но если она будет официальной — он много потеряет.»
«Ах, так он слишком умный. Какой предмет ты преподаёшь, мальчик?»
«Курсы бизнеса. Как правило, курсы управления и учёта в местном колледже. » ( (и ещё небольшая порция лапши о том, что он обучает бизнесменов.) ) Брови Ичиро слегка приподнимаются и даже Лилли кажется удивлённой.
«Акира, почему, чёрт побери, у нас этот парень как курьер?»
Акира улыбается, хотя она явно недовольна документом. Она до сих пор не притронулась к еде. «Он сам хочет работать курьером, ему нравится путешествовать.»
Очередной громкий смех от Ичиро. «Что ж, ещё одна вещь, присутствующая в нас обоих, хотя я думаю, что моя любовь к ней была привита мне Мэри.»
«Что ещё тебе нравится делать, Ибики?»
«Мне нравится читать и немного играть в шахматы. Если сложить всё это, я кажусь довольно простым.»
«Может быть, тебе следует встречаться с Акирой? Она тоже довольно простая.»
Я кашляю в свою чашку, а Акира вздыхает. «Перестань пытаться выдать меня за кого-нибудь. К тому же сердце Ибики уже занято.»
Хорошо, что никто не обращает внимания на лицо Лилли, или они могли бы уже что-то заподозрить.
«Он часто рассказывает тебе о своей жизни? Может быть, он пытается обмануть тебя, чтобы подобраться ближе к тебе?» Ичиро самодовольно улыбается, думая, что он угадал, из-за моей реакции на его предыдущее предложение.
«Нет, поверь, я не настолько глупая.» Ичиро кажется равнодушным к её заявлению, и мы все возвращаемся к приёму пищи.
После окончания ужина, Ичиро спрашивает не хочу ли я экскурсию вблизи соседнего города. Я вежливо отказываюсь, объясняя это тем, что я устал от путешествия. Он сообщает, что если я хочу почитать, то в его кабинете собрана небольшая библиотека книг. Прежде чем он уходит, я спрашиваю нет ли у них здесь интернета.
К моему удивлению, у них есть интернет. Видимо, спутниковый. Спрашиваю есть ли пароль, он даёт его мне, я благодарю его и решаю, что пойду в его кабинет после того как заскочу в свою комнату.
Достаю свой ноутбук, ввожу пароль от вайфая и открываю программу видео-чата. Как я и ожидал, Ханако в сети. Почти мгновенно программа уведомляет о том, что Ханако звонит. Я отвечаю на звонок и машу ей рукой, когда она появляется на экране.
«П-привет! Как проходит операция?» Она немного улыбается.
«Я думаю, довольно неплохо. Возможно, я уже впечатлил отца Лилли.»
«Это з-здорово. А как Лилли отреагировала? Она рада что ты здесь?»
Тяжелый вздох. «Она не одобряет того что я здесь под видом курьера Акиры, лгал её семье чтобы попытаться вернуть её обратно».
«Это н-нехорошо… Думаешь, это из-за худшего из возможных сценариев?»
Я опёрся на свою руку. «Может быть, но она никогда не говорила о другом человеке в её жизни или семье. Правда, её отец во время ужина пытался свести меня с Акирой.» Ханако смеётся с этого, рад что она считает это забавным.
«В кабинете Ичиро есть небольшая библиотека, так что я, скорее всего, немного почитаю перед сном. А как у тебя дела?»
«Дела х-хорошо». Она работает в библиотеке, а в свободное время берёт онлайн-курсы. Всё ещё слишком застенчива чтобы работать там, где много людей.
«Хм… Это хорошо. Постарайся расслабиться до моего приезда. Я не хочу вернуться домой и обнаружить что ты арестована из-за того, что избила кого-то тяжелой книгой из-за панической атаки.»
Она дуется, не оценив мою шутку.
«Я сообщу, если произойдёт что-нибудь интересное.»
«Ладно.»
Я закрыл ноутбук и отправился в кабинет Ичиро. Войдя, я обнаружил что это больше чем кабинет и даже больше чем небольшая библиотека. Комната была размерами чуть поменьше библиотеки в «Ямаку». Посреди неё стоял стол, а слева ряды книг и небольшая стремянка.
«Ничего себе!». Я вздыхаю и начинаю искать среди книг что-нибудь интересное. Большинство из этих книг об истории или бизнесе, и только некоторые из них — романы.
Я беру несколько и кладу их на стол. Я, признаться, не смотря на успех моей небольшой операции, нахожусь в панике всё это время. Боюсь, что Ичиро, узнав кто я на самом деле, разозлится и выгонит меня, учитывая его ненависть ко мне. У меня ведь даже на гостиницу денег нет.
Первая книга оказывается неинтересной, и я откладываю её, переходя ко второй. Время проходит быстро, затем раздаётся стук в дверь. Это Лилли, в чёрной шелковой пижаме и с не зажжённой свечой на небольшом блюдце.
«Здравствуйте, мисс Сато.». Я возвращаюсь к чтению, а она подходит к стол, ставит на него блюдце, и прислоняется к нему.
«Зачем ты здесь, Хисао?»
«Я должен был доставить посылку.»
«Нет, зачем ты здесь на самом деле?»
«Ты действительно не знаешь?»
«Я хочу услышать это от тебя.»
«Я хочу вернуть тебя.»
Затем мы некоторое время молчали.
«Зачем здесь эта свеча?»
«Лампы в комнатах тусклые и достаточно отдалены друг от друга. Мы выращиваем цветы на небольших столиках, и я не хочу, чтобы ты случайно наткнулся и ударился.» Сделав паузу, она добавила. «Я также не хочу, чтобы ты опрокинул вазы на столах, так что, пожалуйста, возьми свечу когда закончишь.»
«И это всё?»
«Ты говоришь по-другому.»
«Боль меняет людей.»
«Ты стал сильнее.»
«Мне пришлось это сделать.»
Она касается моей руки, начиная составлять новый образ своим мысленным взором. Затем она касается моего предплечья, шеи, и лица.
«Ты стал сильнее и физически. Я не помню чтобы твои руки были такими большими. Также я чувствую что ты устал». Мне приятно чувствовать тепло её рук, но меня сбивает мысль о том, что это тепло уже не моё. Что, если оно принадлежит кому-то другому, и это та причина, по которой она так негативно реагирует на моё появление?
Я беру её руку и тяну её ко мне чтобы поцеловать. Если эти губы чужие — я украду их обратно.
«Ты… не должен этого делать, Хисао.» — шепчет она, я чувствую её дыхание на своих губах.
«Почему?»
Она уводит взгляд.
«Я не могу.»
«У тебя есть кто-то ещё, не так ли?»
Она кусает губу. Я вижу, как её маска начинает рушиться.
«Это традиция из шотландской культуры, парни женятся на девушках из другой семьи чтобы получить её благосклонность. Даже в Японии это обыденность. Я пообещала кое-кому выйти за него, чтобы компания моего отца выросла.»
Я сотни раз представлял что-то вроде этого, но я не ожидал что буду так зол, услышав это.
«Так вот почему ты разорвала отношения.» Мой голос наполнился ядовитой злостью.
«Хисао, не злись. Меня никто не спрашивал хочу ли я этого. У меня не было права голоса»
«У тебя всегда есть право голоса! Это твоя жизнь, твоё тело! Ты выйдешь за какого-то жирного мудака из какой-то компании только потому, что этого хочет твой отец?!»
«Пожалуйста, Хисао. Он милый молодой человек, не смотря на то, что он старше меня.»
«Но ты не любишь его.»
«Почему я должна после того что мы прошли вместе с тобой? Почему ты мучишь меня?»
«Говорит женщина моей мечты, одетая в нечто большее, чем просто шелковое платье.»
«Ох..Я не намерена к тебе приставать, в любом случае я по-» Её предложение прерывается криком после того, как моя рука находит путь к голой ноге.«Х-Хисао, пожалуйста!»
«Теперь ты просишь сделать это нежно?»
«Это не то, что я имела ввиду!» Моя рука двигается вверх по её ноге, в результате чего она задыхается и кусает себя за руку. «Прошло много времени, не так ли?» Моя рука доходит до конечной точки, нежно потирает место, ощущение которого я уже забыл.
«Хисао, не в кабинете моего отца, он заметит.» Тем не менее, она не мешает мне заниматься этим, издавая вздохи удовольствия. «Ммм…»
«Если нас поймают - виноват будешь ты». Шепчет, толкая меня в кресло своего отца и захватывая меня в нём. «Я посмотрю, как ты им это скажешь, когда они зайдут и увидят тебя на моих коленях.»
«Я скучала по тебе так долго, и, наконец, только что перестала думать о тебе, Хисао.»
Она касается руками моего лица, а затем одаряет меня глубоким, страстным поцелуем.
«Он будет здесь через несколько дней.» Она сообщает мне между поцелуями.
«Ну, я что-нибудь с этим придумаю.» Говорю я ей, когда её платье уже на уровне талии, а она уже расстёгивает верхнюю пуговицу моих брюк.
«Пожалуйста, не делай ничего опрометчивого, Хисао…»
«Я не собираюсь делать ничего опрометчивого с твоим суженым». Лилли фыркает в ответ. «Я не обманываю, я только обещала ему, мы не встречаемся и не помолвлены.»
«То есть, по-твоему это нормально?» Я спрашиваю её, и отбрасываю в сторону её трусики. Она запустила руку в моё нижнее бельё.
«Моё сердце никогда не переставало быть твоим.» Шепчет мне на ухо, приподнимает бёдра и с резким вздохом впускает меня в себя.
Я забыл, насколько приятно это чувство. Затем я почувствовал внезапный прилив сил, и положил её на стол, отбрасывая в сторону книги.
«Хисао! Не перенапрягайся! Я не хочу чтобы у тебя был приступ». Она едва успевает говорить между вздохами, когда я вхожу в неё.
«Я не перенапрягаюсь.» Беру её руки и снова кладу на свои. «Ты сказала, что мои руки кажутся большими, чем они были, потому, что так и есть. Я чувствовал себя слабым, когда ты ушла. Всё, о чём я думал после разрыва — это то, что твой отец не мог меня терпеть из-за того, что я слабый, хрупкий, с порочным сердцем.
Мои движения становились быстрее и быстрее, ей пришлось прикладывать усилия чтобы не закричать от удовольствия. «Я начал упражняться, я хотел доказать ему что он неправ. Я собираюсь доказать ему это и вернуть тебя обратно. Два зайца одним выстрелом.»
Она нашла своими руками мои волосы и крепко вцепилась в них. «Хисао, я люблю тебя.»
Я отвечаю ей поцелуем, а она обвивает мою талию своими ногами и толкает меня глубже внутрь неё. Она тихонько стонет мне в ухо, пока мы находимся максимально близко друг к другу так долго насколько это возможно.
Она ложится на спину, выгибая её, пока я по-прежнему доставляю её удовольствие. Я застонал, чувствуя, как достигаю предела. «Иди ко мне, закончи…». Лилли садится, запустив руки в мои волосы и вздыхает в экстазе. Моё сердце подпрыгивает, а мой мозг способен лишь сфокусироваться на зрелище передо мной: Лилли сидит наполовину одета, а её лицо застыло в соблазнительном выражении удовольствия.
Затем моё сердце вернулось к нормальному ритму. Правда, билось оно, всё же чуть быстрее чем обычно.
«Ты в порядке, Хисао?» Лилли прижимает руку к моей груди, она выглядит взволнованной. «Никогда не чувствовал себя лучше». Говорю ей, целуя её.
Лилли вздыхает. Наполовину удовлетворённо и наполовину тревожно.«Наверное, трудно будет добраться до моей комнаты в таком виде». Признаёт она, одевая своё платье и нижнее бельё. «Придётся принять ванну перед сном».
«Хочешь чтобы я присоединился?»
Лилли мягко толкает меня. «Нет, мы и так слишком сильно рискуем.»
После этой небольшой выходки мы оба ненадолго замолкли. «Спокойной ночи, Хисао». Она наклоняется вперёд и оставляет лёгкий поцелуй на моих губах.
Когда она собирается уходить, я осторожно беру её за руку. Она поворачивается ко мне. «Да?». Я целую её руку. «Спокойной ночи, Лилли.»
Она краснеет, не ожидая от меня такой изысканности.
«Не хочешь как-нибудь со мной позавтракать?». Спрашивает она, переплетая на мгновенье наши пальцы.
«С удовольствием.»
Конец
Примечания:
На данный момент это всё, что написал автор в фанфе "Эпилог Лилли". Со дня написания этой главы прошло чуть больше года, сейчас автор заявляет что у него сейчас нет намерения и времени писать продолжение.
Я хотел бы написать любительскую концовку, но Mehkanik сказал что он против этого, придётся ждать. Хисао ждал и мы подождём.
Автор: Mehkanik
Над переводом работал: Sl1.
Во время написания перевода фанфика ни одно животное не пострадало, зато бесследно исчезло пол пачки Bond Street Blue и Jacobs Monarch Classic.