Я понимаю, когда при дубляже меняют некоторые фразы, у них есть оправдание: надо чтобы звуки соответствовали движению губ. В такой озвучке-то зачем так перевирать?
Петросянский закос под петросянского Гоблина?
Угадал.
такой перевод убивает фильм полностью, мне не хочется смотреть фильм на английском, т.к. я пойму только 70-80% всех шуток, но с таким переводом, лучше уже на английском...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться