Решил переводить старые выпуски Two Guys and Guy, перевода которых не было на реакторе. Вот что получается.
Спасибо, исправлю.
Видимо переводчик решил что девушка по имени Гай это парень.
Ты только что
1. сломал пол одному из персонажей
2. сломал к чертям смысл комикса
1. сломал пол одному из персонажей
2. сломал к чертям смысл комикса
Чем же я сломал пол Гай?
Гай - девушка, в этом кстати игра слов в названии комикса, а ты используешь к ней мужской род.
"я надеюсь он умирает!" - это какой-то хуевый русский? Так по-русски никто не говорит.
"я надеюсь он умирает!" - это какой-то хуевый русский? Так по-русски никто не говорит.
ОН - это УЭЙН!
"Если прокурор спросит забудь что я это сказал"
Причем тут блядь вейн?
Причем тут блядь вейн?
Все, выше уже обсудили, я перепутал авторов реплик.
И "Я надеюсь, что он умирает!" - вполне нормальная фраза. Литературный аналог "Я надеюсь, что ему очень хуево!"
Так говорить можно, но это звучит убого
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Ну и на третьей "Я надеюсь что он умрёт"