требовать адобптацию дискорда
Кто бы мог подумать. Бедные китайцы! :))
Зератул любимый герой вселенной старика?
Стоп??? Вы Играли в старик, выбрали себе ник связанный с одним из главных героев и вам не понравилось?
Ну да, просто задело в голове. :) Иии когда я здесь пытался сделать себе ник, он пришел на мысль. Конечно я хотел бы и другой ник. Что-то из жизни, но он уже был занят. :) А из игр мне нравятся больше гонки, особенно линия NFS. Правда сейчас мой комп в ауте. Чудесным образом сетевой фильтр прозевал перегрузку. Ииии в один прекрасный момент, в доме запахло карамелью и горелым пластиком. :D
А у меня комп стаый. Включаеться пол часа. А загрузка старика идет 20 мин.
М-да непруха, а неунывай! ;) Я ведь неунываю. У меня остались, планшет и смарт. Это тоже хорошо.:) А почему не меняешь?
Если у кого-то еще хуже чем у нас, то это не повод восхвалять наш перевод. А ругают его не за Искорку и Радугу (за это скорее стоит ругать русский отдел Хасбры, а не ракосель), а за Лунную пони - лунную пони и другие косяки с переводом. убожество большинства песен, подбор актеров и так далее.
Но большинство пользователей(а не критиков) критикуют именно имена.
Ты как первый день в интернетах... , у хомячков не бывает своих аргументов, они использую самые популярные, или те, что услышали/прочитали первыми. Если выкинуть китайские примеры, пост можно уложить в одно предложение: "Перевод - говно, но это не правильно аргументируют".
Карусель критикуют не только за перевод имён. Не-е-ет, это небольшая часть того, за что считают дубляж от Карусели полным говном. Лучше посмотри видео, где чувак показывает, что не так с переводом от "Ракосели".
Я смотрел это видео. И еще 3 обзора на разные переводы. Но большинство пользователей(а не критиков) критикуют именно имена.
Тогда они критикуют лишь потому, что многие брони говорят о дубляже Карусели, как о говне, а в пример ставят переведённые имена Твайлайт и Рэйнбоу. Такие люди идут на поводу у массы, а не высказывают своё мнение. Если брони говорит, что Карусель бездарно перевели мульт, а при этом ничего, кроме переведённых имён, привести не может, то это не его мнение. Я сам не обращал такого сильного внимание на качество перевода, но косяк с деревом, вместо статуи и незнанием, как определить, кто из близнецов пегас, а кто единорог, мне запомнилось очень хорошо. Я тогда ещё подумал: "ЧО!!!".
Ага, и косяк со словом world/word а также с пистолетом - это вообще.
Бредовых моментов много, так что есть два объяснения, почему брони не может привести веские причины против дубляжа Карусели:
1) Он не смотрел мульт в переводе ракосели (ну, может быть пару серий только);
2) Он смотрит мульт в русском дубляже и ему это нравится. Ведь, если тебе что-то нравится, то ты, зачастую, закрываешь глаза на косяки.
1) Он не смотрел мульт в переводе ракосели (ну, может быть пару серий только);
2) Он смотрит мульт в русском дубляже и ему это нравится. Ведь, если тебе что-то нравится, то ты, зачастую, закрываешь глаза на косяки.
Даже если ты объяснишь этому большинству пользователей, что имена неплохо переведены, и что их аргумент так себе, перевод по прежнему останется убогим. Не знаю как сейчас, но во время выхода перевода первого сезона, его ругали именно за качество текста и "игру" актеров. И опять таки с именами поней куда более вероятно, что это была заслуга Хасбры, ведь это их бренды для игрушек, а сам сериал лишь реклама.
"Все бы нечего, если бы критика была обоснованной."
Блеать, тебе не достаточно плохого перевода? Вырезанных песен? Этих ужасно подобранных голосов и отсутствием эмоций при озвучивании?
Блеать, тебе не достаточно плохого перевода? Вырезанных песен? Этих ужасно подобранных голосов и отсутствием эмоций при озвучивании?
То что перевод лохой, не отменяет того, что большинство не могут обосновать почему, говоря только - сучеречная исскорка.
Эмоции понятие субъективное, вырезаных песен? Какие? Песни кстати на высоком уровне.
Эмоции понятие субъективное, вырезаных песен? Какие? Песни кстати на высоком уровне.
Они говорят и поют одним монотонным голосом без эмоций. Вырезанные диалоги и песни были, когда ещё 3 сезон выходил, возможно сейчас исправили, но они были.
Это всё ведёт не в ту сторону. Communist38, тебе надо было точнее выражаться, а то народ (в том числе и я) немного недопоняли тебя. Тема стара. Все уже разобрались, что каруселевский дубляж убог, не только из-за переведённых имён. Тебе надо было написать, что НЕКОТОРЫЕ брони жалуются на ракосель, при этом, они не могут нормальные доводы привести, кроме "Сумеречная Искорка" и "Радуга". И ты этот пост создаёшь, конкретно, из-за переведённых ИМЁН не потому, что это единственный косяк переводчиков, а потому что НЕКОТОРЫЕ люди только из-за этого и батхёртят.
Я только на это и жалуюсь вообще-то. То что перевод бездарный - согласен.
Вообще я этот пост делал больше для познавательности и интересности, ведь итересно как другие люди "поиздевались" над именами.
Вообще я этот пост делал больше для познавательности и интересности, ведь итересно как другие люди "поиздевались" над именами.
Я имел в виду, что тебе надо было написать предупреждение в самом начале. Видишь сколько людей сделали поправку на то, что Карусель ненавидят не только из-за имён персонажей. А вообще, затея у тебя интересная.
Потом запостю еще несколько языков.
Для меня перевод в первую очередь невыносим из-за подбора голосов. Они мне тупо моск плавят. %)
К качеству перевода, эмоциональной наполненности и прочему тоже куча претензий, но так как смотрел в дубляже только кусок первого сезона и года три назад - ничего конкретного уже не скажу.
Хотя, слышал, что в следующих сезонах вроде как получше чутка стало. Проверять, однако, лень, оригинал - всяко лучше.)
К качеству перевода, эмоциональной наполненности и прочему тоже куча претензий, но так как смотрел в дубляже только кусок первого сезона и года три назад - ничего конкретного уже не скажу.
Хотя, слышал, что в следующих сезонах вроде как получше чутка стало. Проверять, однако, лень, оригинал - всяко лучше.)
Не проверяй, не надо :)
А насчёт голосов - полностью согласен.
А насчёт голосов - полностью согласен.
Ну У французов у Искорки голос 40-летней. А русский перевод песен млп самый популярный среди всех(не считая оригинала)
Ну, то что у кого-то ещё плохо - не оправдание.)
Ну вообще - то, в какой-то степени - оправдание.
Человеческие ресурсы ограничены - не каждая страна может тратить сотни тысяч на переводы и студии и т.д. Россия страна все-таки бедная(как и Латвия) если сравнивать с европой и США. Ресурсов, что бы озвучивали лучшие актрисы страны - у нас явно нет. Хоть они и наняли актеров - но на переводе сэкономили ....или себе в карман эти деньги положили.
Человеческие ресурсы ограничены - не каждая страна может тратить сотни тысяч на переводы и студии и т.д. Россия страна все-таки бедная(как и Латвия) если сравнивать с европой и США. Ресурсов, что бы озвучивали лучшие актрисы страны - у нас явно нет. Хоть они и наняли актеров - но на переводе сэкономили ....или себе в карман эти деньги положили.
Звезда в заднице
wat?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться