Полный клининг, подходящий шрифт и оформление (спасибо друзьям, подсказавшим пару вещей).
Полный клининг, подходящий шрифт и оформление (спасибо друзьям, подсказавшим пару вещей).
во, теперь все ок :)
Так же просьба к зашедшим в комменты. Оказывается переводить для себя и для публики не такие и одинаковые вещи. Эдитинг дается мне легко, но если кто-то осмелится взять на себя переводы с англ. или яп., то переведенных комиксов на джое станет больше в разы.
у перевода много сложностей, вот лично мне делать его отдельно от верстки проблематично, все таки приходится смотреть еще и на тот как эта фраза смотрится в пузыре.
пс, а поделись шрифтиком который в верхних фреймах
пс, а поделись шрифтиком который в верхних фреймах
мне проблем в бабл впихнуть нет. http://www.mediafire.com/download/dq64dlov6cl717d/шрифты.rar под названием AnmaRv02
"как эта фраза смотрится в пузыре", что ты подразумеваешь конкретнее? как она туда влезает, переносы или чего другое?
да, это и много ли вообще места в пузыре, не стоит ли построить фразу короче.
Если бы большинство сталкивалось с такой проблемой, то не было бы так распространено деление на переводчиков, клинеров и прочих
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться