Скрепя сердце, таки перевел название...

З.Ы.: Можно ли это как то закрепить в описании тега, так же как это сделано с другими комиксами?
З.Ы.2: Обоснованная критика перевода приветствуется


ПОЗНАКОМИМСЯ С РЕПОРТЕРАМИ,breakingcatnews,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,котэ,прикольные картинки с кошками,живность,перевел сам
о
лШ
ш
1а
Усатый журналист Люпин всегда даст взять себя на ручки.
Главный ведущий/новости спорта
Любит: льющуюся из крана воду, раскапывание историй до самого дна, факты и крышки от бутылок,breakingcatnews,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,котэ,прикольные картинки с кошками

*"даст взять взять себя на ручки"
 Оригинал - "give a scoope". Предположительно игра слов. По отношению к животным это означает "взять на ручки". По отношению к журналистам это значит давать эксклюзивный репортаж. Ну еще можно перевести как "подать пинту пива", но не думаю что это имеет отношение к данной ситуации.
Мягкие лапки и уверенный голос Пак задает вопросы, которые должны быть заданы. Никогда не спешит с выводами, верит, что у каждой истории есть две стороны
Репортер/ресторанный критик
Любит: объективную журналистику, ветчину, сыр чедр, интересные истории, ткани и готовку бисквитов,breakingcatnews
Не важно, запутаная ли это история или корзина, полная теплой одежды, Элвис уйдет туда с головой.
Репортер/новости погоды
Любит: гофрированную бумагу, хрустящие лакомства, грубую журналистику, теории заговора, тереться о подбородок и клубничное мороженное,breakingcatnews,Смешные комиксы
люди в новостях,breakingcatnews,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,котэ,прикольные картинки с кошками,живность,перевел сам



мши
Люди никак не связаны со СРОЧНЫМИ КОШАЧЬИМИ НОВОСТЯМ]
Всегда удивленные и тормозящие с открывашками, Люди часто попадают в СРОЧНЫЕ КОШАЧЬИ НОВОСТИ, но редко это осознают. Мир изменяется как они хотят. А еще они добрые (когда обманутые) повелители,breakingcatnews,Смешные комиксы,веб-комиксы с