(╥﹏╥)
я тоже плакал на этом моменте (╥﹏╥)
походу SAO их всех ничему не научил..
Какой драматичный момент был бы, если бы Кирито во второй половине сериала посетил бы её могилу.
я скорее поверю что они еще встретятся. это глупо, но вполне вероятно.
Жаль. Но этого не произойдет. По крайней мере но 13 тома.
каким образом, если она умерла?
каким-нибудь, тоже мне проблема придумать такой поворот в сюжете. например в игре сохранился слепок ее разума. И в новых версиях игры найдут NPC с её "душой". и снова убьют. вот такая драматичная судьба.
Эта девушка из той маленькой гильдии?
помойму да, когда они в ловушку попали и все умерли кроме ГГ
Да, Сачи (サチ).
Никто не вечен, однако никто не исчезает безвозвратно: есть мнение, что в восстановленном Айнкраде осталась цифровая копия её сознания.
Никто не вечен, однако никто не исчезает безвозвратно: есть мнение, что в восстановленном Айнкраде осталась цифровая копия её сознания.
Я думаю, что все сознания умерших где-то хранятся и их потм просто распакуют в световые кубы)))
А потом загрузят эти кубы в искусственные тела и начнется война синтетиков и органиков, а потом японский Mass Effect.
Только все же Сати. Ты ж не говоришь "-чян" вместо "-тян"...
Это если ты не слышал как сами японцы это произносят. Вкратце, гораздо ближе к чан, нежели тян.
Ну а ты японец?
А чтобы услышать как говорят японцы надо быть японцем?
А при чём здесь японцы? Я говорю, что если ты говоришь "-тян", то и "Сати" тоже.
Таки говорю, ибо учу нихонго с нейтив спикером.
Не ну если таки говоришь, то претензий нету. Только в русском переводе это Сати, и произносится оно в аниме как Сат[ч]и, только чуть мягче, так что... давайте не будем создавать лишние сущности и говорить "Ландан" вместо "Лондон", ибо так же правильно. И все остальные обычные люди будут читать в русском переводе Сати и искать в википедиях по SAO тоже Сати. Что любопытно, даже google переводит サチ как Сати и произносит соответствующе.
Гугл переводит подобным образом именно потому, что в нашем сегменте интернета, как и вообще, официально принята система Поливанова. Я не буду спорить с тем, что признано официально, т.к. тогда придется вернуться к Великому и Ужасному срачу транслитераций: чтобы меня понимали окружающие, я тоже порой прибегаю к системе Поливанова, -японоговорящих людей в моём окружении хоть и есть, но маловато. Тем не менее, имя я написал так, как слышал в оригинале, и продублировал каной. Желающие прочтут его таким образом, как сочтут нужным, но напиши я только "サチ" - не все бы меня поняли.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться