Успокойся. "Ледяной король крадется к вам на стену" - нормальный перевод. "Ice King is creeping to your dash(board)" - нормальный оригинал. Что тебе не нравится?
но он же уже на стене?
Нет он пытается просунуть туда нос, снова и снова, раз за разом - present continuous is perfect for this one.
Ну я плох в английском:(
Теперь я знаю откуда взялась фраза: "что ты нос повесил".
Мне он почему то напомнил
схоронил
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Нормальный перевод: "Ледяной король прокрался к вам на стену"
Нормальный оригинал - "Ice King had creep in your board"
Нужен лингвист чтобы осечь меня, ну пожалуйста:)