говаривают, что peace - неверный перевод
ога-ога
до реформы в русском было слово "мiр" - в смысле состояние отсутствия войны, что соответствует слову peace и слово "миръ" - означающее пространство вокруг нас - что соответствует слову world.
а само произведение называлось "Война и миръ"
до реформы в русском было слово "мiр" - в смысле состояние отсутствия войны, что соответствует слову peace и слово "миръ" - означающее пространство вокруг нас - что соответствует слову world.
а само произведение называлось "Война и миръ"
Реально?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться