

Ого, оказывается, я знаю польский
Только не когда они его произносят.
там есть незаписываемый артиль "курва бобр"? который все обязательно произносят но писать не нужно?
Наоборот, пока начал тыкать языковую приложуху, понял насколько тяжелое у них написание и насколько легче просто на слух воспринимать
На практике пшбжпщ и мягкая л конечно
и онь энь
Куп две пиццэ и запуач як за две.
Это ещё нормально. Меня больше прикалывает что я как то коряво пытаюсь объяснить что мне нужна жижка для вейпа ( условно ) и мне в ответ они начинают тараторить что-то типо: А цо пан не хоче ещё и бла бла бла испарители пан не хоче штощ це ещчь у нас бла бла бла. или можа буц бла бба бла.
Типо, ребят, ёу. Ну бля...
Это ещё нормально. Меня больше прикалывает что я как то коряво пытаюсь объяснить что мне нужна жижка для вейпа ( условно ) и мне в ответ они начинают тараторить что-то типо: А цо пан не хоче ещё и бла бла бла испарители пан не хоче штощ це ещчь у нас бла бла бла. или можа буц бла бба бла.
Типо, ребят, ёу. Ну бля...
Когда тебя кличут паном, то можно и две жижки купить
... i zapłać jak za dwie
не удивлен что это запостил Раввин

Я правильно понял - "заплати" по польски будет "заплачь"?
Да, не самое пrиятное занятие, отдавать свои кровные.
Отдавай не свои
Ладно, давай.
У меня только долги. Брать будете?
запъуатц
Черточка на L превращает его что-то среднее между У и W(английского звучания)
черточка на C смещает звук, это не чистое Ч, а где-то между Ч и Ц
Черточка на L превращает его что-то среднее между У и W(английского звучания)
черточка на C смещает звук, это не чистое Ч, а где-то между Ч и Ц
таки вранье
ć - чь
с - ц
cz - твердая ч
а прочтение ć (заровно как и "c" с "cz") как "между ч и ц" это диалектное явление
ć - чь
с - ц
cz - твердая ч
а прочтение ć (заровно как и "c" с "cz") как "между ч и ц" это диалектное явление
ну, с моим подзабытым дольношлёнским говором протим академического мазоветского спорить не буду
грубо говоря "за́пy̆ачь"
Польское L перечёркнутое как беларуское У нескладовое, которое с чёрточкой сверху. Грубо говоря это звук как будто сова ВУкает. Такое "уву" с очень мягкой В.
То есть нужен не руский грубый акцент аля уБу, а такое уВу. Ну и вот эти лёгкие у в начале и в конце служат пееходами между теми звуками что были до этого. То есть по факту такая L перечёркнутая. Это как если бы ты говорил Л без зубов и только её. Типо всё злово звонко чётко, а на букве Л у тебя зубы выпали и получилось какое то Увэ.
Поэтому Заплач - Запуач.
Яблоко на польском это Jabłko - ЯБвуКО, то есть в принципе можно говорить как ЯБ'КО с небольшой заминкой в центре. Но в идеале конечно всё таки научиться произносить эту глухую Л. Но сложно язык заставить ломаться когда ему прям хочется добавить нормальную слышимую Л.
Типо окей, у вас не Солнце, а Слонце. Так даже удобнее, не понимаю нахуя у нас 3 гласные в центре, бред неудобный. Но нахуя у вас это не сЛонце, а СувОНЦЕ. То есть снова эта зачёркнутая Л и снова жуёв вполне звонкое на русском слово. Непривычно в общем.
То есть нужен не руский грубый акцент аля уБу, а такое уВу. Ну и вот эти лёгкие у в начале и в конце служат пееходами между теми звуками что были до этого. То есть по факту такая L перечёркнутая. Это как если бы ты говорил Л без зубов и только её. Типо всё злово звонко чётко, а на букве Л у тебя зубы выпали и получилось какое то Увэ.
Поэтому Заплач - Запуач.
Яблоко на польском это Jabłko - ЯБвуКО, то есть в принципе можно говорить как ЯБ'КО с небольшой заминкой в центре. Но в идеале конечно всё таки научиться произносить эту глухую Л. Но сложно язык заставить ломаться когда ему прям хочется добавить нормальную слышимую Л.
Типо окей, у вас не Солнце, а Слонце. Так даже удобнее, не понимаю нахуя у нас 3 гласные в центре, бред неудобный. Но нахуя у вас это не сЛонце, а СувОНЦЕ. То есть снова эта зачёркнутая Л и снова жуёв вполне звонкое на русском слово. Непривычно в общем.
Ты, вижу, только прикоснулся к глубине славянских языков.
Вот тебе небольший выгруз из Сербского:
1. Позориште - театр.
2. Позор - внимание.
3. Живот - жизнь.
4. Потрошач - налог.
5. Понос - гордость.
6. Пролив - понос.
Дальше сам :)
Вот тебе небольший выгруз из Сербского:
1. Позориште - театр.
2. Позор - внимание.
3. Живот - жизнь.
4. Потрошач - налог.
5. Понос - гордость.
6. Пролив - понос.
Дальше сам :)
В польском тоже хватает, когла слова те же, а смысл немного или полностью другой. Заказ это запрет насколько помню. Овоце это фрукты, а овощи это важива, я запоминал как типо.. варево, важиво, важива. Вообще удобно придумывать такие ассоциации когда учишь новый язык.
В сербском фрукты - это "воче". Сначала я учила сербский, а потом польский. Перематерилась кнч.
Запомнишь - забудешь.
Тебе обещают честную сделку! Чем ты недоволен?
Ещё и 2 пиццы по цене 2х.
А не трёх.
А по цене трёх пицц - три пиццы.
Читай на транслите
Купи две пиццы и заплати как за две
Это иврит
Знакомый логотип. Не знал, что Lieferando и в Польше работают.
Ну хоть пизды не дадут, спасибо.
Купи две по цене трех и одну получи в подарок
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!