Отличный комментарий!
Историческая справка:
"Все началось с одного водевиля, который был очень популярен в конце
19-го века. В 1890-м году некие сестры Баррисон (факты о них крайне
скудны и малоинтересны) презентовали общественности Соединенных Штатов
музыкальную постановку «Танец кошек» . Единственное, что доподлинно
известно: дамы не обладали особыми артистическими способностями, но
славились двусмысленностями на сцене. В вышеназванном водевиле сестры, в
самый кульминационный момент, приподнимали юбки и кричали зрителям:
«Would you like to see my pussy?» (Хотите ли вы видеть мою кошечку?) .
Получив отклик от зрителей, они поднимали юбки и открывали нижнее белье
(собственного производства) в кармане которого, между ног, действительно
был спрятан живой котенок. И вот, этот милый трюк и милый котэ, стали
причиной того, что в народ пошло уже неприличное (жаргонное)
употребление слова «pussy». Его-то впоследствии и перевели на другие
языки с новым соответствующим толкованием."
"Все началось с одного водевиля, который был очень популярен в конце
19-го века. В 1890-м году некие сестры Баррисон (факты о них крайне
скудны и малоинтересны) презентовали общественности Соединенных Штатов
музыкальную постановку «Танец кошек» . Единственное, что доподлинно
известно: дамы не обладали особыми артистическими способностями, но
славились двусмысленностями на сцене. В вышеназванном водевиле сестры, в
самый кульминационный момент, приподнимали юбки и кричали зрителям:
«Would you like to see my pussy?» (Хотите ли вы видеть мою кошечку?) .
Получив отклик от зрителей, они поднимали юбки и открывали нижнее белье
(собственного производства) в кармане которого, между ног, действительно
был спрятан живой котенок. И вот, этот милый трюк и милый котэ, стали
причиной того, что в народ пошло уже неприличное (жаргонное)
употребление слова «pussy». Его-то впоследствии и перевели на другие
языки с новым соответствующим толкованием."
Так вот оно что
Реактор, как всегда, образовательный.
В чем была двусмысленность, если, как сказано выше, до них не было неприличного употребления этого слова? Туплю
Видать, что они могли во время танцев засвечивать своими трусами/панталонами, что в целом уже выглядит как экстравагантное и не совсем приличное, а тут они ещё решили вот такой номер показать. Некоторые вполне могли ожидать отсутствие белья, а получили в буквальном смысле кисок между ног. По итогу, это стало крылатой фразой, обозначающий намеренность показать действительно неожиданное откровенное между ног, будь какое-то бельё, либо их отсутствие, либо ещё какой "сюрприз"
Прикол в том, что "pussy" и "pyssycat" в отношении женщин использовали ещё 16 веке, а по отношения к половым принадлежностям ещё в 18-ом.
К моменту данной истории данному каламбуру уже было уже сто лет в обед.
— Всегда ваш отряд кошкодевочек не самого быстрого реагирования.
а есть пруфы к этому тезису в виде упоминания в литературе или ещё где?
— Oxford English Dictionary (third ed.).
— Gove, Phillip (1961). Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged.
Потому что
>В вышеназванном водевиле сестры, в самый кульминационный момент, приподнимали юбки
>Получив отклик от зрителей, они поднимали юбки и открывали нижнее белье
Т.е. сначала шёл толстый намёк, а под юбкой оказывалась реальная кошка, пусть и в специальных трусах
>В вышеназванном водевиле сестры, в самый кульминационный момент, приподнимали юбки
>Получив отклик от зрителей, они поднимали юбки и открывали нижнее белье
Т.е. сначала шёл толстый намёк, а под юбкой оказывалась реальная кошка, пусть и в специальных трусах
Так вопрос был в другом. Впрочем, там выше ответили, про 16 и 18 век.
Тут еще надо разбираться: сестры Баррисон популяризировали игру слов «котенок-вагина» или построили шоу на уже распространенной игре слов?
Согласно «Webster's Third International Dictionary» «pussy» в значении «вагина» может быть связано с древнескандинавским «pūss» или староанглийским «pusa» в значении «карман» или «кошелек» с 17ого века. Судя по всему, связка «котенок-вагина» была мемом еще в 18ом веке. Как пример картина Франсуа Буше где изображена барышня натягивающая чулок и кошка между её ног. То есть в 19 веке сестры Баррисон показывали под юбкой котенка в кармашке у вагины, что является тройной игрой слов.
Согласно «Webster's Third International Dictionary» «pussy» в значении «вагина» может быть связано с древнескандинавским «pūss» или староанглийским «pusa» в значении «карман» или «кошелек» с 17ого века. Судя по всему, связка «котенок-вагина» была мемом еще в 18ом веке. Как пример картина Франсуа Буше где изображена барышня натягивающая чулок и кошка между её ног. То есть в 19 веке сестры Баррисон показывали под юбкой котенка в кармашке у вагины, что является тройной игрой слов.
Как же ожидаемо.
Какая мохнатая киска

милый гульфик
Хмм... А она ей как раз.
Приемлемо.

Если любишь гладить киску, угости её сосиской

Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
"Все началось с одного водевиля, который был очень популярен в конце
19-го века. В 1890-м году некие сестры Баррисон (факты о них крайне
скудны и малоинтересны) презентовали общественности Соединенных Штатов
музыкальную постановку «Танец кошек» . Единственное, что доподлинно
известно: дамы не обладали особыми артистическими способностями, но
славились двусмысленностями на сцене. В вышеназванном водевиле сестры, в
самый кульминационный момент, приподнимали юбки и кричали зрителям:
«Would you like to see my pussy?» (Хотите ли вы видеть мою кошечку?) .
Получив отклик от зрителей, они поднимали юбки и открывали нижнее белье
(собственного производства) в кармане которого, между ног, действительно
был спрятан живой котенок. И вот, этот милый трюк и милый котэ, стали
причиной того, что в народ пошло уже неприличное (жаргонное)
употребление слова «pussy». Его-то впоследствии и перевели на другие
языки с новым соответствующим толкованием."