знания Учебник английского языка 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке быв / английский язык :: учебник :: Легкая наркомания :: длиннопост

английский язык учебник Легкая наркомания песочница длиннопост 
знания
Учебник
английского
языка
25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов
С иллюстрациями и запоминающимися примерами
Учебник предназначен для широкого круга читслсй. Kol да 'io изучавших английский ялык. но так и не оялаленших мы
Подробнее
знания Учебник английского языка 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов С иллюстрациями и запоминающимися примерами Учебник предназначен для широкого круга читслсй. Kol да 'io изучавших английский ялык. но так и не оялаленших мы н совершенстве IV-ы ‘М1'*Ц)У I» 4 Я lUtWtM Ilixo/Xl« ВСО*! fíi» д*Эи|ЦИМ и .1111 штооорящис стучим hiщдмт 1. Научитесь поминать разницу между словом some и словом any. Эти слова часто путает, спрашиеая. < примеру: «Have you cot some drugs?- {-У вас есть какие-нибудь наркотики?-) Это неверно, потому «то в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: -Do you have any drugs?» 3. Старайтесь не путать полдень и полночь. Все знают, «то ДМ ознэ-зет -до полудня* (от лат. Ante Meridiem), а РМ - «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуио»и. Так вот 12 «асов дня - это 12 РМ. а 12 часов ночи - 12 AM. IS, tf Л1 -Pc U* ficcb" 7 -Kÿ ы. ^ ь,., „ üM («У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?») («Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 «асов ночи».) 2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени. Начинать фразу с «If you will...» неправильно. Прэвильно говорить, например: -If you keep fuckinc our neichbour Trofim. I'll start sleeping with his wife Olga-. 4. He пытайтесь употреблять слово advice («совет») во множественном числе. Нельзя сказать advices и все это знают, но все рэено время от времени так говорят. - ]f ^ои ¡c«f сиг *41<|Ц>гиГ Тго/i'bv, П1 jfort ¿«fiy Wift Ci<p. («Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой-.) 5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона. Никогда не говорите -call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или " po yci* nui ny »dvfa ? («Вам не нужны мои советы?») 7. Используйте слово pretty как наречие. В разговорном языке слово pretty часто используется кэк наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то. что вы «и умны, и краспеы». - Call ле о* -the. рЬои, , urfcwi otow vf (•Позвените мне. двво«ки. когда подрастете-.) - Уем ски futty f„a,t f ЫулАМ t («Ты довольно умная, но незабываемо уродливая. Татьяна».) 6. Постарайтесь научиться вовремя упстреблятэ глаголы do и таке. Помимо прочего глагол со часто употребляют ал!» описания неопределенных действий, а глагол таке - когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного. п - 1>УклЬ do vit do хои/ . - Let's (— Что будем делать? Неопределенное действие. — Давай забьем косяк. Конкретное предложение.) 9. Старайтесь не употреблять say вместо tell. 1. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете. 8. Никогда не говорите reason because. Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно -ОЕорить reason why. - Jkt Цйгол. wly I О*«- you t iawrjui RuUHk ,*««,A*<iuu , is became you Ktzf SA«j»xq tki$ 'иАГОл because" bwllskit («Я убиваю тебя, «ертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.) 3. Say чаще употребляется с прямой речью, tell -с косвенной. Tti\ nt ereyjiby с^и aéaU Мое («Расскажи мне об этом Есе. мамочка».) -Т*// ¡pr io ÿUK Uc¿.f betone i uafa io kjü our itacMtr i/ar il, («Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича».) 2. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используется без предлога. 10. Старайтесь не употреблять tell вместо say. 1. Внимательно перечитайте пункт 9. 2. Постарайтесь запомнить устойчивые выражени; to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something. - He (i'd teil (toy tip) me fa fad ^ аЬоиЛ puiïiuÿ out ihxX iIv'hos tooZit («Он сказал, что у него плохое предчувствие относительно Еырь:вания зубов у носорога-.) Seuj Jomeíívxj / Vovcckkk SometlvKíj. (- Вовочка, скажи что-нибудь. — Что-нибудь.) 11. Не обозначайте обед словом dinner. Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch. 13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча. сопи матч закончился со счетом 3:0. то американцы назовут такой с«ет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди - three-zero. “P-d you oet you- «£ fol ¿'ныг7 - No, T had to eai Ыл fot lunik, сачгс I шИЛ Ui J,Uu Wh). . Tkru. / («Ты съел «ою мену на ужин?» - «Нет. пришлось съесть («Тои-иоль» 1 =е на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».) 12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach. Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach - процесс передачи знания. Например, если Вс учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn. («Я не хочу учиться водить машину, я хочу, «тобы ты научил меня красть машины».) 15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем. Как рассказывают осведомленные е этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе* подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как -самый лучший. Ричард-. На самом деле слово best - это просто сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»). 14. Запомните правильный перевод выражения too bad. Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо*. ~10о»Ч to km пу fuuJAibr -Too UM , /on., Utbiit you n fan io («Я н* хочу убивать дедушку». — »Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!*) 17. Не стесняйтесь переспрашивать: come again? Если продавец в магазине спрашивает у вас «соте acain?». не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»). * \ \ \ -Ро У0“, PUifír, Vayrv taie Alice Trefft to be усы " Cent «фа*. 7 (- Берешь ли ты. Платон Вагин, в жены Алису Тролле? - Чего-чего?) 16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself». Выражение «I reel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но е английском языке слово myself о данном случав лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято кэк признание а злоупотреблении онанизмом. 18. 18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here! Бопрекп мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение -get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде -да ладно7» или «не может быть!». - / fuJ ina^bdai/t arkl^ you for juck a btge afuc^fa 0f rrx>^, tut I гглПу ^ ** ** l+O-kp/6 СТР Гс*Ма.с C6 uitU n-lruK bytM /Wd, Mtm.. 19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with». Если дома вас встречает сын с пистолетом е руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, «то он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру вы немедленно обнаружите, к «ему именно не имеет отношения ваш отпрыск. ~С(А oui of hat! 21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry. Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry). " SorTU («Я не имею к этому никакого отношения-.) (Онегин, убив Ленского: «Извини».) 20. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me. Правило простое: excuse me нужно roa сделал гадость. того, как 22. Относитесь осторожнее к слову free. к сожалению, слоео free означает не только «бесплатный». Например, надпись »smoke free гопе» не дает разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что г этой зоне курить запрещено. “ Екшге . (Онегин, собираясь убить Ленского: »Прошу прощения».) 23. Старайтесь вовремя употреблять артикли а и the. Определенный артикль по определению употребляется с чем-то определенным, единственным в своем роде. (Надпись на табличке: «В этом месте убийства запрещены».) 24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека. Well built переводится как «хорошо сложен, сложена» и не имеет отношения к строительству. -РеЛу* гиЛ л ри&у уН, икс* ко Лаг пигц ¿он, Ьсроге. («Петя встретил симпатичную девушку, которую никогда прежде не видел». Здесь используется артикль а, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно.) - Well belief' ZurJ¡ Ксл/ЫИгимеА, («Вы хорошо сложены, Зураб Константинович».) -ТсРуа mti tu putíy yis! «,{L thut. bl** waj taJtíhfi — eJxut 25. Старайтесь не коверкать название журнала Esquire. Как удалось выяснить редакции, в английском языке существует слоео quare — устаревшая ирландская форма слова queer («странный, «удаковатый»). Таким образом, все, кто в названии нашего журнала ошибочно произносит букву «х». вместо буквы «s* (eXquire вместо eSquire), фонетически превращают его в журнал «бывших чудаков- (ex-quare). .«Петя встретил симпатичную девушку стремя сиськами, о которой все говорят». Здесь используется артикль the. потому «то это не просто какая-то девушка, а та самая девушка, про которую Петя знал, что у нее три груди.) Кровавые откровения о жизни бывших чудаков -Тм «afa to ttuut Ком и Aùje, £дл. ус* Ua<А хч Uw h Sica.! елц ,м1<лс(1 мНика ро Mi tu,s J (Правильно произносить: is'kwaie.)
английский язык,учебник,Легкая наркомания,песочница,длиннопост
Еще на тему
Развернуть
ну конечно, маленькая девочка, покупает у ЧЁРНОГО барыги наркоту:D
т.е. то, что его зовут Анатолий, тебя не смутило?
Просто адаптация)
....
Ж г
-.;л
.
. Щ
• Ач ’ *.' \'	«Рс*]
л игл о- 1§1
РУССКИЙ СЛОВАРЬ
ПО Г'йШ ЯДЕРНЫМ ВЗРЫВАМ
¿V
LYVrus LYVrus 18.09.201303:27 ответить ссылка 0.1
Что-то я не очень доверяю 18-ому пункту. Никогда в жизни не встречал такого использования. В остальном, мне понравилось!
l4me l4me 18.09.201317:58 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
водка и мельдоний
@1хеидо1пу_1ил
Читать
Охуенное интервью с Родниной, этот журналист Головин замечательно ее показал, просто размазал по столу.
Похоже, пришло время, когда политическим журналистам надо учиться у спортивных!
3:10 - 2 апр. 2018 г.
338 ретвитов 1 084 отметки «Нравится»
ф 31
11
подробнее»

интервью длиннопост политота,Приколы про политику и политиков ирина роднина

водка и мельдоний @1хеидо1пу_1ил Читать Охуенное интервью с Родниной, этот журналист Головин замечательно ее показал, просто размазал по столу. Похоже, пришло время, когда политическим журналистам надо учиться у спортивных! 3:10 - 2 апр. 2018 г. 338 ретвитов 1 084 отметки «Нравится» ф 31 11
r#**vV СКОРОСТЬ ОСВОЕНИЯ

ттпшЕШ знания
Учебник
английского языка
25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов
С иллюстрациями и запоминающимися примерами
Учебник предназначен для широкого круга читателей, ко!«а-то изучавших английским язык, но так и не овладевших им в
подробнее»

Учим английский продолжение в комментах 25 ошибок которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов. песочница

знания Учебник английского языка 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов С иллюстрациями и запоминающимися примерами Учебник предназначен для широкого круга читателей, ко!«а-то изучавших английским язык, но так и не овладевших им в