Pixiv - https://www. / Doctor (Arknights) (ドクター(アークナイツ), 博士 (明日方舟), 박사 (명일방주), Доктор) :: Whislash (Arknights) (ウィスラッシュ(アークナイツ), 鞭刃 (明日方舟), 위슬래시 (명일방주), Уислэш) :: Arknights комиксы :: Arknights (明日方舟, アークナイツ, 명일방주, аркнайтс) :: перевел сам :: sidoaldo :: artist :: Игры :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Комиксы Игры Arknights Arknights комиксы Whislash (Arknights) Doctor (Arknights) artist sidoaldo перевел сам 

Подробнее

Понал, извини...
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Игры,Arknights,明日方舟, アークナイツ, 명일방주, аркнайтс,Arknights комиксы,Whislash (Arknights),ウィスラッシュ(アークナイツ), 鞭刃 (明日方舟), 위슬래시 (명일방주), Уислэш,Doctor (Arknights),ドクター(アークナイツ), 博士 (明日方舟), 박사 (명일방주), Доктор,artist,sidoaldo,перевел сам
Еще на тему
Развернуть
А что он сделал?
Завуалированно пошутил\задел за больное про "замуж нихто не берёт". (перевести "not married" как "неженатый" в отношении к женскому персонажу - эт надмозг, однако).
Vargh Vargh 13.10.202119:01 ответить ссылка 10.5
Понял, спасибо.
Ничего не знаю про данных персонажей, но…

Она сама первая сказала про не замужем, с очень толстым намёком, так что задел, но в другом плане. Он не особо завуалированно сделал ей предложение, а она начала краснеть и смущаться как последняя цундэрэ, так как хочется, но страшно признаваться, во всём.
После чего вдвоём сдавили обороты в стиле "Ты ведь пошутил, да?".
ov.ser ov.ser 13.10.202119:31 ответить ссылка 2.2
Так-то да. Первая фраза - цитата из её же игровой фразы, обращённой к доктору: "Doctor. Just to put any scary little misunderstandings to rest, let me say this now. Maria might call me her aunt, but that's only because I'm higher in the family. I'm not much older than her. I'm still young. I'm still not married. Clear?"
Ну и по остальным фразам "доктор, помогите мне таскать сумки", "мне просто чуть одиноко, хотя чо я вам рассказываю, не надо за меня волноваться", "моё ранение? Док, вы часом не намекаете, что я не подхожу под предъявляемые к операторам стандарты?" получается около-цундере около-сильнонезависимая.
Так что, скорее, оба варианта сразу, и "обоже, Док позвал замуж, как я смущаюсь" и "блин, снова эти намёки на возраст и замуж-не-берут".
Vargh Vargh 13.10.202119:51 ответить ссылка 0.8
Можешь объяснить, почему "not married" - не переводится, как "неженатая"?
IkraD IkraD 14.10.202108:43 ответить ссылка -0.6
Фразы переводятся не абстрактно, а в контексте. Этот контекст про незамужнюю.
dadv dadv 14.10.202108:56 ответить ссылка 2.6
Контекст, правда, требует чтобы она говорила не разговорной речью. "Незамужняя" - это разговорная речь. а вот "неженатая" подходит больше её титулу.
IkraD IkraD 14.10.202111:58 ответить ссылка -1.8
Незамужняя - вполне себе литературная речь.
dadv dadv 14.10.202112:09 ответить ссылка 0.6
https://rustxt.ru/dict https://rustxt.ru/dict
IkraD IkraD 14.10.202112:18 ответить ссылка -1.1
Василий Леканов, Два холостяка и одна незамужняя. Одноактная комедия.
Амфитеатров Александр Валентинови, Два часа в благородном семействе, или о чем скрипела дверь, "... Незамужняя тетя."
Владимир Набоков, Набор, "Его старшая, незамужняя сестра, с которой он в двадцатых годах выехал из России, давно умерла."
Анатолий Федорович Кони, ИЗ ЗАПИСОК И ВОСПОМИНАНИЙ СУДЕБНОГО ДЕЯТЕЛЯ, "Зовут меня Эмма, по отчеству Иванова, Герзау, 36 лет, незамужняя мещанка, под судом и следствием не была, грамотная, имею рожденных вне брака детей..."

И так далее, цитировать можно до бесконечности.
dadv dadv 14.10.202112:38 ответить ссылка 2.1
По твоей же ссылке, второе определение указано как просто "прилагательное". Разговорным же является форма существительного.

А у "неженатый" указано "мужской род". Такие вот дела.
неженатый
найти
НеженАтый
Единственное число, именительный падеж, качественное прилагательное, мужской род, неодушевленное, одушевленное.
1.	Не состоящий в браке; холостой.
2.	Не связанный с браком, с женитьбой.
Словарь Ефремовой Т.Ф
Vargh Vargh 14.10.202112:55 ответить ссылка 0.0
Так ты смотришь определение для слова в мужском роде. И кстати правильные всего было бы написано "Не состою в зарегистрированном браке "(но оно не влезет). И если вы продолжите свою точку зрения, то поспрашивайте своих знакомых -> поймите насколько ваши причины недовольства беспочвенны, т.к. факт того, что она "не замужем" до читателя донесён, и если у вас говорят "Я незамужняя" вместо "Я не замужем", то что вы делаете у плебеев на Joy -е?
IkraD IkraD 14.10.202113:44 ответить ссылка -2.7
Хотите срача, тогда идите на 2ch. Я не собираюсь больше ничего обсуждать под этим постом.
IkraD IkraD 14.10.202113:45 ответить ссылка -1.8
Прости, но выглядит как "ой, всё". Спросить "почему не переводится" и на вполне себе вежливое пояснение психануть "художника обидеть может каждый". Я б ещё понял подобную реакцию на "Пиривод - гАвно, аффтар - далбаёб убей сибя и никада больше нипиривади! Кинабудет - наше всё!", а тут... ну, хозяин - барин.
Vargh Vargh 14.10.202114:08 ответить ссылка -0.3
Вежливое "перевести "not married" как "неженатый" в отношении к женскому персонажу - эт надмозг, однако". Ага конечно
IkraD IkraD 14.10.202114:41 ответить ссылка -1.1
Эт ты залез в разговор к человеку, которому нагрубили. Но твоё последние объяснение я приму к сведенью. Т.к за 9 лет обучения в школе и три года во ИФВГИКЕ ни разу не встречал слова "незамужняя".
IkraD IkraD 14.10.202114:59 ответить ссылка -0.2
Ок, если тебе от этого станет легче и "незамужняя" настолько в диковинку, Вислэш могла сказать, что "не замужем", она не может жениться или не жениться (и быть женатой или неженатой) по нормам русского языка банально потому что женского пола и, т.к. нет обратных пруфов, гетеросексуальной ориентации, только и всего. Если охота "гендерной нейтральности" - "не в браке".

Если чутка натягивать сову на глобус и на полную включать лингвисто-переводческое "разрешите доебаться", то "я неженатая" - это таки донесение искажённого факта, т.к. те, кто не знаком с оригиналом комикса или персонажем, могут подумать, что она делает лесбо-каминг-аут, чего на самом деле не было. Отака хуйня, малята (с)

С чего ты сгорел, чёрт его знает. Хотя, возможно, лично я не считаю "надмозг" - жутким оскорблением.
Vargh Vargh 14.10.202116:25 ответить ссылка 0.0
Открою маленький секрет (раз уж данный толковый словарь для тебя наиболее авторитетен), слова "неженатая" в нём вообще нет, увы.

>> о поспрашивайте своих знакомых -> поймите насколько ваши причины недовольства беспочвенны, т.к. факт того, что она "не замужем" до читателя донесён, и если у вас говорят "Я незамужняя" вместо "Я не замужем"

Ам, странный бугурт на пустом месте, честное слово. Так-то "незамужняя" и "не замужем" по сути дела синонимичны и в равной мере имеют право на существование. Просто "так исторически сложилось" (с)(тм) что в русском языке женщины, как правило, не женятся. Факт донесён? Технически - да, но в художественном переводе если и применяются какие-то трансформации или отходы от общепринятых стилистических или грамматических норм, то для того, чтобы подчеркнуть характер или иную особенность персонажа. В данном конкретном случае подобное не требовалось. Только и всего.
Значение слова «неженатая»
неженатая
К сожалению такого слова в нашем словаре нет
найти
Vargh Vargh 14.10.202114:05 ответить ссылка -0.3
Не ебу о чем у вас спор. Литературно-хуетературно. Все очень просто - замуж выходят женщины, а женятся мужчины(если мы не говорим об однополых браках, но как в таких ситуациях правильно говорить пусть разбираются лгбт-лингвисты)
Тут всё достаточно просто, исходя из узуса слов в русском языке, по отношению к женщинам не применяется "неженатая". То есть если в английском у нас "гендерно-нейтральное" по большому счёту - "not married", тогда как в русском "мужчины женятся, а женщины - выходят замуж".
В активном лесбиянстве, по крайней мере по канону игры, Вислэш замечена не была покамест. Да, она рыцарь и из знатного рода, но мужиком её это не делает)
Vargh Vargh 14.10.202112:31 ответить ссылка 0.9
Ребята сверху рил спорят из-за перевода
DoctorRA DoctorRA 20.12.202123:56 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
ОСЕДЛАТЬ у»
- ;vy чч^




ж к 1 //	7 Ж T ;
	/г А
В 1 // А	у/ У\
1 / /	/ у
		° '	
м 1У У1 ^ 1			N /\ U?W6Ï
Ъ10\Х?Ъг НЛ112Й7, Ъ\Ь-Ъ\ЪЪО№?, П^НГиУ'Л12М ¿7120?, N¿?3U£-3¿?I2N) 1Л7У, UffU6-6l6TÖ2'fyP£
имлмибиме, huh?
o/æy-¿тме^б! I umel áieu
THtfUáH U Кб, A HláH-e¿?j2w UA[7y 16...
подробнее»

eIxa8FV6aFy1GkT Arknights комиксы Arknights,明日方舟, アークナイツ, 명일방주, аркнайтс Игры Blemishine (Arknights),瑕光 (明日方舟), ブレミシャイン (アークナイツ), 블레미샤인 (명일방주), Мария Нирл Doctor (Arknights),ドクター(アークナイツ), 博士 (明日方舟), 박사 (명일방주), Доктор Kowal (Arknights) Vogelweide (Arknights) Whislash (Arknights),ウィスラッシュ(アークナイツ), 鞭刃 (明日方舟), 위슬래시 (명일방주), Уислэш читать справа налево без перевода Olmer Ingra (Arknights) eIxa8FV6aFy1GkT Arknights comics arknights games blemishine (arknights) doctor (arknights) Kowal (Arknights) Vogelweide (Arknights) Whislash (arknights) read from right to left Olmer Ingra (Arknights)

/\ U?W6Ï Ъ10\Х?Ъг НЛ112Й7, Ъ\Ь-Ъ\ЪЪО№?, П^НГиУ'Л12М ¿7120?, N¿?3U£-3¿?I2N) 1Л7У, UffU6-6l6TÖ2'fyP£ имлмибиме, huh? o/æy-¿тме^б! I umel áieu THtfUáH U Кб, A HláH-e¿?j2w UA[7y 16...