вампир :: What We Do in the Shadows :: Тайка Вайтити :: art (арт)

What We Do in the Shadows вампир art Тайка Вайтити 
What We Do in the Shadows,вампир,art,арт,Тайка Вайтити
Подробнее

What We Do in the Shadows,вампир,art,арт,Тайка Вайтити
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Болдрик Болдрик09.07.202020:36ссылка
+31.4
Я знаю этого парня, это граф Пидоракула
Mortado Mortado 09.07.202020:53 ответить ссылка 29.6
Кстати интересный факт. Название перепидорасили полностью, а перевод вполне нормальный.
В Химках его видел - деревянными "кольями" торгует.
Автор поста, скажи, зачем писать название фильма на английском, а имя режисера на русском
denismen denismen 09.07.202021:01 ответить ссылка -2.1
возможер потому, что вместо перевода названия фильма там выбрали вообще какую-то несвязную хуйню?
потому что Реальные упыри - это сраная хуйня а не название. Хоть имя собственное нельзя переводить, а то был бы Титомиром Васиськиным, или хуй его знает.
Eftgenie Eftgenie 09.07.202021:15 ответить ссылка 10.7
Я вот из-за названия этот фильм пропускал столько лет и не смотрел, думая, что хороший фильм так не назовут. В итоге чуть не пропустил такую годноту. Прокатчики пидарасы
Ещё в копилку "Типа крутые легавые", одна из самых охренительных комедий, снятых в этом веке, в прокате имеет такую хуйню вместо названия. А о том, что они сделали с world's end, это просто пиздец
А всё потому, что названия делают продажники. А им вообще поебать на аутентичность, потому что бабки, сука, бабки.
Типо крутые легавые действительно звучит неблагозвучно. А как стоило перевести Hot fuzz? Мне приходит на ум только Горячие легавые, но это звучит тупо. Горячие фуражки звучит лучше, но это перевод надмозга.
Просто не надо было городить отсебятины "Крутые легавые", это по сути дословный перевод. А то что это "типа крутые" должно выясняться в процессе просмотра (ну и то что это комедия какбы намекает). Но в идеале нужно было оставить без перевода, т.к. в русском языке прямых аналогов не наблюдается.
Потому, что имя режиссера добавил кто-то другой.
Своего тега у Виаго нет, поэтому добавил то, что есть — имя актёра/режиссёра/сценариста/продюсера
Имя режиссера просто транслитерировано, а название фильма не переведено, оно в жестокой форме изнасиловано. Так что эстетам всяким лучше так.
Howly Howly 09.07.202021:18 ответить ссылка 2.2
Погнали
Пошел нахуй пидорас
да пошли они нахуй со своими охуительными переводами названий! Кто эти чмошники такие, чтоб решать как назвать фильм вместо создателей?
Классный чувак!
Rullis Rullis 09.07.202023:17 ответить ссылка 0.0
Виагу - это вампир 18 века, денди. Так что он у нас немного зануда.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты