Очешуенная игруля, бомжуй на стиле. / Kim Kitsuragi (Ким Кицураги) :: Harrier Du Bois (Гарри Дюбуа) :: красивые картинки :: Disco Elysium :: фаргус :: Игры :: art (арт)

Disco Elysium красивые картинки art Игры песочница фаргус Harrier Du Bois Kim Kitsuragi 
Очешуенная игруля, бомжуй на стиле.
VK.com/far3usc0vers
ПОЛНАЯ РУССКАЯ И ! АНГЛИЙСКАЯ ВЕРСИИ Ù
pv		
		
vk.com/farguscovers,Disco Elysium,красивые картинки,art,арт,Игры,песочница,фаргус,Harrier Du Bois,Гарри Дюбуа,Kim Kitsuragi,Ким Кицураги
Подробнее
VK.com/far3usc0vers ПОЛНАЯ РУССКАЯ И ! АНГЛИЙСКАЯ ВЕРСИИ Ù pv vk.com/farguscovers
Disco Elysium,красивые картинки,art,арт,Игры,песочница,фаргус,Harrier Du Bois,Гарри Дюбуа,Kim Kitsuragi,Ким Кицураги
Еще на тему
Развернуть
Всё верно, игра начинается с дискотеки и аварии
DEM 404 DEM 404 28.04.202019:37 ответить ссылка 16.9
Я жду перевода исключительно чтобы посмотреть, как люди справятся с Volumetric Shit Compressor
clif08 clif08 28.04.202020:37 ответить ссылка 4.5
Перевода не будет (в обозримое будующее), они вшили прилично текста в код, и теперь это нихрена не перевести.
Wiergan Wiergan 28.04.202020:38 ответить ссылка -1.9
Так разрабы вроде же анонсировали перевод на русский и другие языки в 2020.
Ну на китайский они же смогли перевести, так что с этой проблемой они походу справились.
8drax 8drax 28.04.202021:18 ответить ссылка 2.1
Так и раньше делали (раньше только так и делали), но справлялись же. Если посмотришь видосики про ранюю пиратскую локализацию, там это было отдельное искусство. Сперва хакеры анализировали файлы, исследовали алгоритм которым запаковали файл, искати тексты, аудио, видео и передавали переводчикам. Переводчики без сна сутки или два в бешеном темпе переводили. Хакеры в это время пишут утилиту обратно запаковывающий файлы, а тестеры проходят в скоростном темпе игру что бы знать контексты перевода и что бы написать мануалы по прохождению. Потом всё это собирается, упаковыывается, записывается на диски и бегом на рынки пока другие не опередили.
DrXak DrXak 28.04.202022:54 ответить ссылка 4.0
А по итогу получается «охладите траханье»
Ничего подобного. Настоящий фаргус всегда был достойного качества
vorsmeha vorsmeha 29.04.202001:37 ответить ссылка 12.2
Фаргус не показатель, он как раз исключение из правила... Остальные пороли адовый пиздец.
В самом начале нулевых просиживал задницу за PSone, практически все игрушки были доступны только в переводе конторы "Вектор". Эти прекрасные представители рода человеческого мало того, что переводили текст с использованием оригинальных символов где только можно, так ещё и в озвучку лезли, за что им отдельное гнусавое спасибо на пердящий микрофон.... блять...
Diver Diver 29.04.202009:27 ответить ссылка -0.1
А не Кудос ли это часом?
Не знаю таких. Вот пример работы Вектора:
Diver Diver 29.04.202010:03 ответить ссылка 0.6
Плунжерный Говносжиматель
Говнонагнетатель же
Говнодав
Suren Suren 28.04.202022:53 ответить ссылка 7.7
Вроде Альфина (переводчица второго русского издания "Кровь, пот и пиксели") хотела браться за перевод, так что я в неё верю
Там текста больше чем в planescape, так что на перевод минимум год у любителя уйдет, а к тому времени официальный выйдет.
Она говорила, что согласится переводить, если ей предложат. Чего пока ещё не случилось.
clif08 clif08 29.04.202015:13 ответить ссылка 0.0
Хернеуровневый компрессор.
Ещё скажи, что Фаргус больше игры не переводит
eeeeee boy!
temnyak temnyak 29.04.202002:15 ответить ссылка 0.0
Мда, русича не хватает. Там мозговыносной инглиш.
bdfaa bdfaa 29.04.202009:57 ответить ссылка -0.3
Ты всё пропустил, это официальная обложка русского издания.
E.80 E.80 30.04.202000:53 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
м
ж

úsí-üV'»v>,—
•îv'*v-
/	J î
щ&$0§Мщш
/¿'Äva-V-W
^»11
шшш KIM KITSURAGI - The lieutenant gives a smile only you can see.
7 . *
* % k
ТШ ЦШ