В английской версии он "Courage - the cowardly dog".
С одной стороны, понятно, что он Храбрец, и называть его Кураж - значит просрать юмор. C другой - имя личное, никто же не переводит Александр как Подебитель Победитель.
NTSC
PlayStation
MATURE
CONTENT RATED BY
SLUS-00900/00299
'¡Ш Fi Г II
U 1 1 1 f 1 яг I
íT-v I # Л: „ г KI
$ IЧИ
Ь7 •cj 1 I я ¡i 11
-Л ,L m Irl 1
Ж V- ;Mp.v II 1
С одной стороны, понятно, что он Храбрец, и называть его Кураж - значит просрать юмор. C другой - имя личное, никто же не переводит Александр как
ПодебительПобедитель.