Если чай исторически доставлялся в страну по морю, то жители этой страны звали напиток «tea». Если п / карта :: чай

чай карта 

Если чай исторически доставлялся в страну по морю, то жители этой страны звали напиток «tea». Если по земле – «chai». Потому что в приморском Фуцзяне говорили «te», а в «мандаринском» Китае – «cha»

"Tea" if by sea, "cha" if by land



• Swahili
chai
Afrikaans
tee
Dutch ■ •	: ^ian
English thee •	•	•
.*«H
* .Turkish«..\
• * Italian . • chay	•
te	• •	• .	•
Arabic °<- shay	Persian ch°y Hindi
• • /	chay
	• WT
• • /	• •
• • • • •• y/I	• •
• • • • •/	Sinhala#
m * . « m*	• te
..

У меня вопрос: японцам тоже по суше доставляли?

Подробнее
"Tea" if by sea, "cha" if by land • Swahili chai Afrikaans tee Dutch ■ • : ^ian English thee • • • .*«H * .Turkish«..\ • * Italian . • chay • te • • • . • Arabic °<- shay Persian ch°y Hindi • • / chay • WT • • / • • • • • • •• y/I • • • • • • •/ Sinhala# m * . « m* • te .. , . Korean Mandarin C/Jfl chá • » « •/Min Nan te Based on Min Nan "te" Based on Sinitic "cha" Other origin Javanese teh Japanese ocha • Maori tii Quartz I qz.com Data: World Atlas of Language Structures, Wiktionary
чай,карта
Еще на тему
Развернуть
Ну охуеть теперь, держи нас в курсе событий.
Почти котлетка.
Что позволяет нам с уверенностью утверждать, что доставил ты его из маркета домой по суше.
Пью ти, т.к. о я из англии
Там же показано. Приморский "Фуцзян" - это не вся прибрежная линия Китая(скорее всего), а область где закупали товар те,кто говорят Tea, а там где загружали к японцам говорили Чай
А японцы просто больше с континентальным китаем общались, видимо.
Хотя, скорее всего, корни гораздо глубже. Всё же там тысячилетние истории языков.
Не только общались, но даже и были частью населения, пока не свалили (многие примерно в середине первого тысячелетия до н.э.) на острова в период упадка родовой знати во главе с императором и формирвоания влияния правителей отдельных царств окруженных незнатными чиновниками. Ну и естветственно с континента постоянно плавали с целью торговли, миссионерской деятельности новых философских/религиозных течений или вовсе на пмж, поддерживая и стимулируя общий культурный уровень.
В "Истории трёх царств" Японию описывают как отдельное, полностью ебонутое на всю голову, государство с населением которое ненавидит все живое, территорию на которой идет перманентная внутригосударственная война и под управлением женщины...
так что не были японцы китайцами...

Так же в "вики" говорится, что архипелаг был заселен с 40 тысячелетия до н. э., а эмигранты понаехали с 500 года до н.э. с Китая и Кореи.
и язык японский ближе к корейскому чем к любому из китайских и вместе еще с какимито диалектами в сумме не очень понятно откуда взялся. так что скорее всего япония страна понаехавших каждая волна немного вырезала аборигенов и перемешивалась. в итоге получились кошкодевочки.
Получается Япония - это такая древняя азиатская мини-Америка?
Suren Suren 09.10.201823:39 ответить ссылка 0.0
Нормальный тег ,чё минусовать то сразу.
Я слышал, что это север и юг Китая - мы открывали с севера, англичане открывали с юга.
А уж как потом доставляли, это уже должно быть делом десятым. Но возможно, возможно.
Fedya Fedya17.01.201803:49ответитьссылка -7.3
Еб твою мать, это не консервная банка бобов. Что значит - открывали?
пить чай даже там
японцы во время оккупации переняли культуру
Какой оккупации? Китай никогда не оккупировал Японию, что вы курите?0_о
Это пёрл уровня: "Индия оккупировала Великобританию". Всю историю китайцы от джапов пиздюлей выхватывают.
Это 30-40-е годы XX века - ВСЯ ИСТОРИЯ? Население Окинавы вплоть до XVII века очень негодует и желает Вам смерти.
Ну это еще и 90-е годы 19 века какбэ.
С этой заварушки всё и началось, и Япония встала на кривую дорожку(
Дааа, что с ними стало...
Как-то читал про средневековую попытку вторжения японцев в Китай в очень смешном, но по сути верном изложении. Как великую японскую армию сбросила в море китайская береговая охрана, а китайский император потоп посылал японскому извинения и просьбу в следующий раз предупреждать о вторжении, чтобы китайцы могли чин по чину организовать генеральное сражение.
Звучит забавно, но не очень понятно о каком эпизоде и каком периоде речь: очевидным образом, это не период Сэнгоку, там японцы были заняты междусобойчиками, какой уж тут Китай. В начале эпохи сёгуната Токугава была вылазка в Корею, что, конечно, можно считать японо-китайским конфликтом, но с очень большой натяжкой, и под ваше описание эта история совсем не подходит. Всё что позже - уже что-то не очень Средние века (я уж не говорю о том, что там китайцы знатно отхватили).
Разве что до Сэнгоку? Но и тогда это было бы несколько странно - японцы предпочитали с Китаем дружить или хотя бы не ссориться в те поры, да и камень преткновения у них был - влияние в Корее да Окинаве, на сам Китай японцы не посягали до конца 19 века, ни к чему им оно было.
По морю и по суше скорее имелось ввиду торговые пути брали начали в определенных странах. Хоть и в Японию тоже по морю но закупка то в Китае где был cha.
И варианты tu и ta и cha - все происходят из Китая, но из разных районов.
Столько путей доставок из-за того что есть такая вещь как торговля его закупали одни и продавали другим.
Mike636 Mike636 17.01.201811:42 ответить ссылка 0.4
А как полякам доставляли, если у них чай: Хербата?
пока довозили он портился, неважный был чай короче
а если серьезно, то там латинские корни (herb), называют чай просто травой.
Первая часть это herb ю, а вторая это то самое tea.
Тут есть одна такая дурацкая штука как правила написания японских слов на латинице. По факту там нет звука "ча". 茶- иероглиф означающий чай,〘ちゃ〙транскрипция на хирагане, на русском будет звучать как "тя" и на слух японцы тоже произносят "тя", ну иногда может что-то среднее между "тя" и "чя", но чаще "тя". Если кратко, то тут виновата древняя система Хепбёрна по написанию японских слов латиницей, которая ну никак не сходится со звучанием самих слов в большом количестве случаев.
P.S. Ocha это お茶〘おちゃ〙означает зеленый чай (Отя).
Сверхмягкое Т?
Никогда не слышал, что бы おちゃ произносилось через "т", в т.ч. и от носителя языка при живом общении
Я чаще слышал "тя", но это возможно зависит от слуха и восприятия. От местного диалекта тоже много зависит кто, где и как произносит.
О том как правильно на русском произносятся японские звуки можно спорить бесконечно. Слишком много различных факторов влияющих на это.
"как правильно *на русском* произносятся *японские* звуки". Никак. Есть такой вариант ответа?
Есть принятые варианты транскрипции. Есть фонетика русского языка. На японскую фонетику она непохожа, сорян.
Точно так же название города "Вашингтон" в официально принятом русском произношении непохоже на англоязычный Washington, к примеру.
ну, не то чтобы прям зеленый чай. просто дефолтный чай в Японии, зеленый. Сравни, к примеру, 緑茶(именно зеленый чай), 紅茶(алый чай буквально, то есть тот, что у нас принято называть чёрным), 麦茶(т.н. ячменный чай) - везде один и тот же кандзи, 茶, то есть чай. お - это префикс-гонорифик.
Что касается произношения, то cha (в английском произношении) ближе всего к японскому оригиналу. В русском языке и "ч" и "т" слишком твердые. И, раз уж мы об этом заговорили, то японский вариант следует отнести именно к группе cha, как по историческим так и по фонетическим причинам. "Те", которое tea и т.д. как раз-таки твердое, и, следовательно, тут не в кассу.
Фильм называется "Хочу в Тюрьму"
Есть классная статья в википедии

https://en.wikipedia.org/wiki/Etymology_of_tea
eeb0Keis eeb0Keis 18.01.201800:47 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Cha, if by the land. Tea, ¡f by the sea.
O Tea
Chai I am teasexual Шт т-Ш*.