Локализация "не подкачала" / Игровое видео :: Dead Island :: Mr. Marmok :: хз какие теги :: локализация :: coub (Сoub) :: Игры

coub Dead Island Игры локализация хз какие теги Игровое видео Mr. Marmok 

Локализация "не подкачала"




Подробнее
Dead Island - Озвучка
coub,Сoub,Dead Island,Игры,локализация,хз какие теги,Игровое видео,Mr. Marmok
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Chocolate Cornet Chocolate Cornet24.08.201700:44ссылка
+34.7
Который только портить коуб.
Последнее время часто его в коубы пихают, типа новый раскрученный стример?!
Нет, скорее клоун с не смешными шутками на уровне детского сада
Ну это само-собой.
Я думаю что "стример" и "клоун с не смешными шутками на уровне детского сада" это синонимы.
Исходя из моего опыта, норм стримеры имеют достаточно скромную аудиторию, а вот хайпожоры и фрики, как раз получают кучу вистов, достаточно вспомнить Карину и Купилинова.
Господа, интеллектуальное большинство - на то оно и интеллектуальное большинство.
Ну вот не интересно тамошней публике смотреть за мсье, у которого ни тебе шутеечек с матерными прибаутками через слово, ни воплей с визгами по поводу и без, ни даже сколь-либо продолжительного тупняка на ровном месте. Мельчает народ..
Как раз таки "большие" стримеры не матерятся, "этажиплоха" и "некультурна".
Дело даже не в показном неприятии или ханжействе. А в неумении отдельно взятых несознательных личностей применять соответствующую лексику к месту и в меру, а не как прийдется.
Куплинов стример?
не существует "нормальных" стримеров. Есть стримеры которые это делают в свое удовольствие и есть те кто зажираются и требуют больше аудитории и донатиков через тупизм, разбивание посуды, тупых нарядов (который для них считаются "смешными", деградацию в виде криков и кривляний.
Сейчас мне минусов завезут)) Что есть норма для "нормальных стримеров"? Кинь мне пожалуйста ссылочек на таких товарищей. Хочу выглянуть из ""интеллектуального большинства" и посмотреть на смешные шутки на уровне зрелого и обеспеченного мужчины.
Не каждый клоун с шутками уровня детсада стримит игры.
Но у каждого стримера шутки уровня детсада.
Там таких перлов на 3 ролика наберется...
Перс в бреду проломил четвёртую стену, нормально всё
Прочитал твой коммент и сразу вспомнилось:
Ну так если переводы делают, значит у них и оригиналы имеются. Попросить нельзя что ли? Он ведь не говорил что перевод хуже, просто попросил оригиналы.
ебать у переводчика полыхнуло, пиздец. что такая проблема дать оригинал?
во первых он не переводчик) во вторых, осуждать говеный перевод это норм. делать на отъебись - не заебись
ты когда работаешь за просто так, всегда выкладываешься на полную что ли?
у переводчиков что, есть личный канал с создателем оригиналов, что только у него они могут быть и в интернете ты найти не можешь? Или ты блять настолько занятой (нет - ты же помимо перевода можешь найти время посмотреть еще и оригинальный видос), что тебе нужно напрячь либо создателя переведенного контента (явно занят сильнее), либо всех остальных, кто прочитал твой комментарий? Иди блять да найди
Во-первых, переводя дать сылку на оригинал - это просто признак хорошего тона.
Во-вторых, человек может может попросить оригинал не для того, чтобы смотреть его полностью, а для того, чтобы сравнить отдельные шутки. Например, явно лингвистическую шутки неплохо бы понять в оригинале, а целиком слушать видео на языке источника слушателю может быть некомфортно.
Ну и в конце концов, у переводчика уже есть оригинальное видео, а комментатору его нужно искать (не могу судить, насколько это сложно, наверное, есть разные случаи)
1) ...который явно не переводчики придумали
2) Часто лингвистические шутки объясняют в сабах или даже вслух
3) Ой, надо искать? В гугле что ли забанили? Или переводчики настолько часто отвечают на подобные запросы лично? Да нихрена, чаще всего другие пользователи кидают оригиналы, даже здесь, на реакторе. А раз нашел один, то что у другого за проблемы, ну серьезно
я то найду а ты охлаждай
А нагуглить оригинал проблема уже?
сами голоса/перевод текстов у ведьмака хорош, но блять, немалая часть диалогов ускорена, чтобы попасть в липсинк. а это неимоверно бесит. хорошо хоть ДЛС такими проблемами не страдает, насколько я помню
вот именно поэтому я играл в оригинал( ускорение-единственный косяк русской локализации,которая в остальном на удивление хороша
вот только ведьмак для меня гораздо ближе на русском - все же славянская мифология, быт и определенный деревенский сленг гораздо лучше передаст язык славянской группы. тем более что все это давно знакомо из книг, а перестраиваться под совершенно другое звучание желания нет
оригинал это польский, а не англ. если что, и на польском звучит тоже круто
да, я почему-то подумал что он про английский. на польском тоже отлично звучит, только осталось выучить его
В сотый раз оригиналом был английский оттуда уже переводили на все остальные языки в том числе и на польский. И да я играл с русской озвучкой так как не смотря на эти ускорения мне она все равно была приятна, а напрягаться в игре с ру озвучкой читать сабы с английским переводом и незнакомыми голосами, нет спасибо.
Не я тоже люблю оригиналы смотреть, но только если озвучка вот совсем слух режет. Поэтому аниме я смотрю только с сабами ибо когда все персонажи озвучены писклявыми мерзкими голосами без выдержки интонаций из ушей просто кровь течет.
А еще не качественная озвучка глушит все фоновые звуки. А так дело вкуса, вот знакомые одноголосый от кубы смотрят и говорят, что норм. Типо смотреть субами отстой, мол ты так не аниме смотришь, а книгу читаешь.
Я как то во времена диалапа, когда аниме было только, то что пришлют на дисках, так намучился, что теперь только хорошее качество поддавай, студийную озвучку еще можно, но остальные ну их нахрен.
Вот и я о том же. Пока на учебу не уехал заказывал с сабами по почте присылали, а когда уехал в Таган там в общаге в сети аниме было столько, что я его смотреть не успевал, и все с сабами, вообще не признавалась у нас озвучка аниме ибо очень любительская.
На польском тоже с ускорениями и замедлениями налажали и исправлять не собираються.
Вот уж нет, чего точно никому не пожелаешь, это слушать польское пшеканье.
ооо, у Ведьмака те еще трудности перевода, но все равно приятно играть в русской озвучке. Люди все таки душу вкладывали и это видно.
А как же...?
Он варкрафт неуважаит! А тебя я за это поцелую... потом.. еси канешш захочешь...
Ну обычно выбор не стоит либо полная локализация либо полное ее отсутствие.
Попизди мне тут.
знакомый голос. это не тот чувак, который про арагорна принца пидорасов в авто сказ вёл?
Неа, это Карамышев со стопгейма.
О, Адам Дженсен. Он точно никогда не просил об озвучке этой рекламы
Артём Кретов. (с)
Там вся озвучка такая.
мда... 0:49
Он перестал себя контролировать)
Бля голос у парня похож на кубу77
Это же самая первая часть? У меня что-то не было таких косяков.
Специально для анона:
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Дроны-пожарные HeavyLost in Crocodile Suey