Проебано примерно 3-4 игры слов, а также я не знаю, как лучше перевести последний бабл (но мечу похо / Dragon's Burn :: оригинал в комментариях :: Динк (Dragon's Burn) :: перевел сам :: Перевод :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Dragon's Burn Комиксы Перевод перевел сам Динк (Dragon's Burn) оригинал в комментариях 

Проебано примерно 3-4 игры слов, а также я не знаю, как лучше перевести последний бабл (но мечу походу пиздец или Динк что-то не договаривает).

БУДЕТ ЛИ ЭТО АБСУРДНО, ЕСЛИ Я ПРЕДПОЛОЖУ, ЧТО ВЫ ДВОЕ-НЕ ДРУЗЬЯ?
г ЭТОТ ХРЕН > ЗАВЫШАЕТ ЦЕНЫ И НАЗЫВАЕТ ЭТО "КАЧЕСТВОМ"’
Я ЖЕ, НАОБОРОТ,
ДАЮ МОИМ ПОКУПАТЕЛЯМ ТО, ЧЕГО ОНИ ИМЕННО ХОТЯТ .ЗА БОЛЕЕ ДОСТУПНУЮ ЦЕНУ.
С ЧЕМ ЖЕ МЫ РАБОТАЕМ?
ТАК, ПОМИМО УЛУЧШЕНИЙ-
"ОН сломдТГч
И ЕМУ
НЕОБХОДИМО



Подробнее
БУДЕТ ЛИ ЭТО АБСУРДНО, ЕСЛИ Я ПРЕДПОЛОЖУ, ЧТО ВЫ ДВОЕ-НЕ ДРУЗЬЯ? г ЭТОТ ХРЕН > ЗАВЫШАЕТ ЦЕНЫ И НАЗЫВАЕТ ЭТО "КАЧЕСТВОМ"’ Я ЖЕ, НАОБОРОТ, ДАЮ МОИМ ПОКУПАТЕЛЯМ ТО, ЧЕГО ОНИ ИМЕННО ХОТЯТ .ЗА БОЛЕЕ ДОСТУПНУЮ ЦЕНУ. С ЧЕМ ЖЕ МЫ РАБОТАЕМ? ТАК, ПОМИМО УЛУЧШЕНИЙ- "ОН сломдТГч И ЕМУ НЕОБХОДИМО ПЕРЕСТАТЬ i ^ЛОМАТЬСЯУ ОН ПРОСТО САМОСТОЯТЕЛЬНО s^BblPOC^ АХ, НЕНЕ НЕТ. ГНУ, ДУМАЮ/ ЧТО Я МОГУ С ЭТИМ СПРАВИТЬСЯ, ПОКА У МЕНЯ ЕСТЬ \ ОГОНЫ У ОЧЕНЬ РЕДКИЙ ) (\ я 1-1 7 4 \ J]
Dragon's Burn,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Перевод,перевел сам,Динк (Dragon's Burn),оригинал в комментариях
Еще на тему
Развернуть
Ткните носом в игру слов.
Wlapidol Wlapidol 02.02.201621:42 ответить ссылка 3.3
Самостоятельно -Naturaly, как дерево, которое роастет Naturally(в природе)
З.Ы. Адекватнее объяснить не смогу.
I, on the other hand, give my customers more than what they ask for - Я же, наоборот, даю своим клиентам больше, чем они просят...
What are we working with - Так, что мы имеем / С чем мы имеем дело?
As long as I get to mess with fire, I guess! - Всё, что угодно, пока я играю с огнём!
malgalad malgalad 02.02.201621:47 ответить ссылка 2.9
И Naturally grown - скорее "Естественное образование", но с мечом не звучит.
Или "Натуральный продукт"
"Самостоятельно вырос" как-то забавней звучит в данном контексте.
Так я именно поэтому выбрал такой вариант, чтобы забавно звучало.
Мне вот только кажется, что последние 2 кадра она имела ввиду намек на его деревянность и что случается с ним в огне:
"ОЧЕНЬ редкий. До тех пор пока я не начну возиться с огнем, наверное...". Может быть, не знаю насколько это уместно...
"Очень редкий" говорит Динк
Как вариант всё равно уместен. Вот если бы было "For as long"...
malgalad malgalad 03.02.201600:14 ответить ссылка -0.8
О, этого я не заметил )
И Al- мне кажется начало Alright, соотв. Отл- или в этом духе
Там могло быть Already done - считай, уже сделано
Последнее, думаю, всё же будет "Всё сделаю, если буду работать с огнём, и я надеюсь, что это ему не повредит." И это надо уместить в 5-8 слов...
omgvlad1 omgvlad1 03.02.201617:29 ответить ссылка -0.1
Для тех кто не понял меч у него обычный,деревянный и судя по всему такой был изначально.
neshik10 neshik10 02.02.201621:52 ответить ссылка 1.5
Коммандер?
Giin Giin 02.02.201623:29 ответить ссылка 0.1
Деревянный сучковатый ататайзер 1d4. Очень редкий!
А еще по-моему было бы правильнее: "Он сломан, и мне нужно чтобы он перестал быть таковым" или "... чтобы это прекратилось". "Чтобы он перестал ломаться" - по-моему, некорректно.
uaquantum uaquantum 02.02.201622:35 ответить ссылка -0.7
Учитывая прошлые требования Динка по поводу меча, которые он запрашивал у кузнеца-скряги, то вполне корректно требовать неломаемый меч.
"It`s broken" - "он сломанный". "Сломанный" - это прилагательное, а не глагол, значит речь идет о прекращении признака ("сломанности"), а не действия или способности. Чтобы вариант "перестал ломаться" стал последовательным - должна было бы быть предпосылка "it`s braking", что ли.
Впрочем, персонаж и в оригинале не всегда выражается четко и последовательно :)
вроде бы wood на сленге значит стояк МПХ, и это наверно было шуткой дня) Ваш лейтенант Вероятность.
sangi sangi 02.02.201623:18 ответить ссылка -0.9
Я поэтому и написал, что проебано примерно 3-4 игры слов, т.к. такая отсылка на русском не получится оригинальной
Как вам не лень ретушировать? Я уже несколько дней не могу заставить себя перевести один небольшой комикс.
Я просто беру и делаю, взял себя в руки- и вперед
Помнится был у Раткевич и Перумова деревянный меч... но первый был только для природного мага, а второй эпичный артефакт.
vassav vassav 03.02.201613:08 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
И ТАК КАК Я НЕ ПОЧУВСТВОВАЛ АБСОЛЮТНО 1ИЧЕГО-
БЕСМЫСЛЕННО" ДЕЛАТЬ ЭТО СНОВА.
ГРЕГ. ты
СМОТРИШЬ НА МОЙ МЕЧ, НЕ ТАК ЛИ?
ЛЖЕЦЫ ПОПАДАЮТ, ^В АД, ГРЕГ.,
...НЕ 1СМОТРЮ.
Л
¡ту]
г
ТААААК ТАК, ГРЕГ.
и
СВИРЕПЕЮ.)
подробнее»

Dragon's Burn Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Тиг (Dragon's Burn) Перевод перевел сам сломанный меч оригинал в комментариях Динк (Dragon's Burn) диван

И ТАК КАК Я НЕ ПОЧУВСТВОВАЛ АБСОЛЮТНО 1ИЧЕГО- БЕСМЫСЛЕННО" ДЕЛАТЬ ЭТО СНОВА. ГРЕГ. ты СМОТРИШЬ НА МОЙ МЕЧ, НЕ ТАК ЛИ? ЛЖЕЦЫ ПОПАДАЮТ, ^В АД, ГРЕГ., ...НЕ 1СМОТРЮ. Л ¡ту] г ТААААК ТАК, ГРЕГ. и СВИРЕПЕЮ.)
ТЫ НЕ ЧАСТО БЫВАЕШЬ В ГОРОААХ, НЕ ТАК ЛИ?
ОБЫЧНО НЕТ
Я БЫЛА ОБЕСКУРАЖЕНА НАХОЖДЕНИЕМ СРВА^ "МЕЛКИХ ЛЮДИШЕК".
НО МОЁ ЛЮБОПЫТСТВО ВЗЯЛО ВВЕРХ, А ЕЩЁ ЗАБАВНО СОБИРАТЬ ВСЕ ЭТИ БЕЗДЕЛУШКИ.
Oregon's
у
о
И ВСЕ ЖЕ, КАК ТЕБЕ НА ГОЛОВУ СВАЛИЛСЯ.. .ДИНК?
ОН ПРОСТО
ПОЯВИЛСЯ
ОДНАЖДЫ.
почему;
КОНЕЧНО
подробнее»

Dragon's Burn Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Ирис (Dragon's Burn) Тиг (Dragon's Burn) Динк (Dragon's Burn) Перевод перевел сам оригинал в комментариях

ТЫ НЕ ЧАСТО БЫВАЕШЬ В ГОРОААХ, НЕ ТАК ЛИ? ОБЫЧНО НЕТ Я БЫЛА ОБЕСКУРАЖЕНА НАХОЖДЕНИЕМ СРВА^ "МЕЛКИХ ЛЮДИШЕК". НО МОЁ ЛЮБОПЫТСТВО ВЗЯЛО ВВЕРХ, А ЕЩЁ ЗАБАВНО СОБИРАТЬ ВСЕ ЭТИ БЕЗДЕЛУШКИ. Oregon's у о И ВСЕ ЖЕ, КАК ТЕБЕ НА ГОЛОВУ СВАЛИЛСЯ.. .ДИНК? ОН ПРОСТО ПОЯВИЛСЯ ОДНАЖДЫ. почему; КОНЕЧНО
Oregon's
ДА ТЫ ВООБЩЕ ЧТО НИБУДЬ ПОНИМАЕШЬ В .ЗАЧАРОВАНИИР.
ЙОГУ СДЕЛАТЬ ЧТО-НИБУДЬ, ЧТО Я НАЙДУ ОЧАРОВА-ч^ТЕЛЬНЫМ.__-
Я НАВЕРНОЕ ПРИСМОТРЮ СЕБЕ ЧТО-НИБУДЬ/
И ВСЕ ЭТО ДЕШЕВЛЕ, ЧЕМ У ДРУГИХ КУЗНЕЦОВ/
Я В ЭТОМ УВЕРЕН/
ХОРОШО/
СМОТРИ, СКОЛЬКО ХОЧЕШЬ И Я УВЕРЕНА, ЧТО ТЫ НАЙДЕШЬ ЧТО-ТО, ЧТО ТЕБЕ
подробнее»

Dragon's Burn Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Динк (Dragon's Burn) Перевод перевел сам оригинал в комментариях

Oregon's ДА ТЫ ВООБЩЕ ЧТО НИБУДЬ ПОНИМАЕШЬ В .ЗАЧАРОВАНИИР. ЙОГУ СДЕЛАТЬ ЧТО-НИБУДЬ, ЧТО Я НАЙДУ ОЧАРОВА-ч^ТЕЛЬНЫМ.__- Я НАВЕРНОЕ ПРИСМОТРЮ СЕБЕ ЧТО-НИБУДЬ/ И ВСЕ ЭТО ДЕШЕВЛЕ, ЧЕМ У ДРУГИХ КУЗНЕЦОВ/ Я В ЭТОМ УВЕРЕН/ ХОРОШО/ СМОТРИ, СКОЛЬКО ХОЧЕШЬ И Я УВЕРЕНА, ЧТО ТЫ НАЙДЕШЬ ЧТО-ТО, ЧТО ТЕБЕ