Петиция в поддержку снижения рейтинга фильма Deadpool / Deadpool (фильм) (Дэдпул) :: Deadpool (Дэдпул, Уэйд Уилсон) :: Marvel Other (Другое) :: X-Men Movie Universe (Вселенная фильмов о Людях-Икс) :: twitter :: Marvel (Вселенная Марвел) :: интернет :: Петиция :: PG-13 vs R :: фэндомы

Deadpool (фильм) X-Men Movie Universe Marvel Other PG-13 vs R Петиция twitter Deadpool ...Marvel фэндомы 

Петиция в поддержку снижения рейтинга фильма Deadpool

Grace Randolph
@GraceRandolph
±* Читати
8 yr old REALLY wants to see @deadpoolmovie & sends in top reasons why! Petition for PG-13 cut! @VancityReynolds
Ф Перетянута переклад
PETBITIB	ВПОДОБАНЬ
36	82
13:04-13 ci4. 2016

Deadpool
@ComedicMerc
±* Читать
Dear little boy who wants to see
Подробнее
Grace Randolph @GraceRandolph ±* Читати 8 yr old REALLY wants to see @deadpoolmovie & sends in top reasons why! Petition for PG-13 cut! @VancityReynolds Ф Перетянута переклад PETBITIB ВПОДОБАНЬ 36 82 13:04-13 ci4. 2016 Deadpool @ComedicMerc ±* Читать Dear little boy who wants to see my movie, No. You can't see it, it's for big boys and girls, fuck you, your mom's a whore. Love, Deadpool ® Показать перевод РЕТВИТОВ 2 767 ОТМЕТОК «НРАВИТСЯ» 3 646 гтъш^тттт 19:26-14 янв. 2016 г.
Deadpool (фильм),Дэдпул,X-Men Movie Universe,Вселенная фильмов о Людях-Икс,Marvel,Вселенная Марвел,фэндомы,Marvel Other,Другое,PG-13 vs R,Петиция,twitter,интернет,Deadpool,Дэдпул, Уэйд Уилсон
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Нахуй детей
Rojern Rojern19.01.201603:55ссылка
+30.4
эм, вот пусть подрастет и посмотрит, в чем проблема? ну или с торрентов скачает, а потом пусть уже с его родителями копы разбираются
balmashev balmashev 19.01.201603:49 ответить ссылка 15.8
Juebak Juebak 19.01.201614:12 ответить ссылка 4.4
Нахуй детей
Rojern Rojern 19.01.201603:55 ответить ссылка 30.4
Younit13 Younit13 19.01.201609:24 ответить ссылка 17.5
действительно двухсмысленно
Википедия говорит что на R до 17 нужно с родителями, так что не всё потеряно.
Так он матом особо и не ругается. А вот подорвать автобус со школьниками, и в коровей туши выбежать на стадион отрубая бошки футболистам, играть с их головами в футболл, паралельно отстреливаясь от всяких пришельцев и спасать мир, сам того не зная, вполне в его духе.
Dartz Dartz 19.01.201604:27 ответить ссылка 7.2
я вроде всё это видел в "Том и джерри"
ussser ussser 19.01.201604:40 ответить ссылка 22.4
За это рейтинг не снижают практически никогда. А вот если один раз кто-то сказал "fuck", или есть обнаженка (пусть даже с расстояния 100 м и со спины) — гарантированно.
За кровищу очень сильно рейтинг повышают. Наглядный пример третий Хоббит. Сам он PG-13. Все стерильно и неестественно. Никакой кровищи. Расширенное издание имеет рейтинг R, где новые сцены сильно отличаются от старых - фонтаны крови на месте отрубленных голов и все такое.
Kovu Kovu 19.01.201611:38 ответить ссылка 2.5
ну, переводить английский мат на руский довольно сложная - это как перегнать хорошее вино в водку сохранив при этом вкус и аромат - задача без продажи души дьяволу невыполнимая. Поэтому большинство переводчиков либо скатываются в эвфемизмы. либо переводят в русский мат, что в любом случае равноуделенно от орригинала по смыслы и стилю. просто в разные стороны.
Фак через слово это хорошее вино? Што?
Парадоксально, но да. Дажа самый мощный поток факов и шитов не ощущается как тебя из ушата говном облили, в то время как русский мат ради такого эффекта и существует.
Всё дело в цензуре, а не в самих словах.
Мат везде существует именно для этого, везде эксплуатируя сексуально-генитальную тему. И если ты не воспринимаешь "fuck" как "ебать", то это означает только то, что английский для тебя остался иностранным языком.
Batty Batty 19.01.201621:41 ответить ссылка 0.1
Напротив, как раз таки у вас чересчур ограниченный круг толкования мата. У товарища Doomrider же более чутче развито чутьё на язык. Ср.: как у сомелье супротив завсегдатая-бомжарика.
"Fuck" не равно "ебать". Fuck может быть "бля", "ебать", "пиздец", "трахать", "хрен", "хер", "чёрт", "проклятье", "пиздануть", "гнать" и ещё сотни оттенков. Чтобы полностью и как можно точнее раскрыть такое простое слово, нужно обязательно знать контекст и много чего ещё.
Кто-то учился английскому мату по отечечественным фильмам. Истинный сомелье не перепутал бы "ебать" пятисотлетней выдержки, изготовленное из урожая 1487 года, полученного с западного склона холмов Альбиона, пропитанного особо плотным туманом того года, с суррогатами вроде "dick" и "dumn".
Batty Batty 19.01.201622:17 ответить ссылка 0.5
Судари, вы ударяетесь в крайности. "Fuck" не столь многогранен, с этим я согласен, но перегонять его в "ебать" и только, было бы кощунством, к тому же важно не только значение слова, но и звуки, из которых оно состоит. "Fuck" - грубое из-за смысла, но звуки в нем глухие, и эмоции, вызываемые в связи с этим несколько различаются, нежели эмоции полученные он услышанного звонкого "бля"/"ебать" и т.д.
Разве в английском языке много звонких звуков? Как вообще можно проецировать свои ощущения на другой язык? Еще скажи, что японский язык зело суровый, вон как рычат в каждом слове.
"Fuck" - это "ебать" и ничто другое, но так же может выполнять роль междометья, но междометье несет не смысловое значение, а скорее эмоциональное.
И стоит добавить, что примерно одинаковый набор звуков может вызывать разные ощущения в первую очередь от интонаций говорящего и твоих личных ассоциаций.

И сам мат "играет" по-разному в зависимости от матерящегося.
Batty Batty 20.01.201600:34 ответить ссылка 0.5
b , v , g , d , z , l , m , n , r, и это только буквы, не буду ударяться в фонетику. Я не проецирую, я передаю ощущение от звучания слова, не думая, о смысле. Я нигде не сравнивал языки, я сравнивал 2 конкретных слова. Ну а в целом, если не расценивать английский язык, как иностранный, и не переводить слова в голове, а думать на нем (а не только говорить), то мысли немного по-другому текут. Он простой, в нем в основном короткие слова, но, как и в любом другом языке есть полно слов, не переводимых на другие языки, поэтому дают несколько переводов одного и того же слова, и многие просто заучивают эти переводы вместо того, чтобы понять смысл слова. Чем "бля" не подходит на роль междометия, если уж речь зашла о переводе? Про одинаковый набор звуков не спорю, опять же я писал про то, как 2 разных слова звучат в голове одного и того же человека.
И все эти звуки ниже по тональности аналогов в русском языке, да еще с природной твердостью и несгибаемостью. От того профессиональные говоруны (дикторы, например) говорят так, будто воды в рот набрали.
Как я сразу сказал, человек не воспринимает факи за мат, потому и по-другому к нему относятся. Начни факать в англоговорящем культурном обществе - тебя не поймут, смутятся и покранеют.
Для "бля" есть английские же аналоги вроде "whore", "slut", есть польская "курва". Выходит двойная обработка текста: сначала ты находишь прямой перевод, а потом ищешь ему синонимы, которые совсем не синонимы, уже в русском языке.
Batty Batty 20.01.201607:34 ответить ссылка 0.0
Про культурное общество это само собой, но вот выходит, что в фильмах американских факают часто, а в наших я "ебать" уже давно не слышал. "Whore" и "slut" - это "блядь" в значении "шлюха", "курва" - это "блядь" во всех смыслах. Кроме "шлюха", "блядь" еще используется, как междометие, не неся смысловой нагрузки (и в этом случае полным синонимом является "бля", которое ну никак не несет информации о шлюхахи и заменить его словом шлюха нельзя). А вот "fuck" используют не только в качестве глагола, но и как междометие, поэтому в некоторых случаях его можно заменить на "бля", ведь в данном случае, смысла нет ни у того, ни у другого слова, и у обоих задача - выразить экспрессию.
Где-то в конце 90-х у атташе по культуре британского посольства интервью брали как раз по этому вопросу - и эта милая и культурная дамочка в микрофон спокойно "факала", замечая при этом, что использование "fuck" у неё на родине очень сильно отличается от использования мата у нас.
eLsIe eLsIe 20.01.201611:00 ответить ссылка 0.0
"Из ушата говном", вы ещё скажите что мат русский существует исключительно чтобы им ругаться. Глупости какие-то чесслова.
Хуйню порешь, иногда игру слов трудно или невозможно сохранить, а в остальном всё легко переводится, у каждой фразы есть идентичный по своему смыслу аналог.
Lowbit32 Lowbit32 19.01.201612:23 ответить ссылка -0.7
По смыслу, но не по стилю. И переводить почти любой английский на русский отнюдь не легко - потери в переводе даже после усиленных брейнштормомв сложных многозначных момнетов все рпавно остаются чуть ли не в каждом втором предложении, а если это перевод озвучки, то порой приходится выкидывать целые фразы, чтобы реплика не превратилась в трещетку, из-за того что русские слова как правило длиннее, а порой их требоутся по два-три чтобы перевести одно английское. Я в свое время изрядно распелвался услушав перевод эпического монолога в церкви из Кингсмэна, но потом в целом понял, что у переводчиков просто особого выбора не было - правильный пеервод получился бы в полтора раза диннее оригинала.
В целом ты прав конечно, но не всё так плохо. Большая длина русских слов компенсируется многообразием синонимов. И нет, я не считаю, что в английском весь мат в слове Fuck, там хватает и других :)
Вот примеры ,когда и смысл и стиль сохранены на сто процентов, если не больше :)
Ebland Ebland 19.01.201614:09 ответить ссылка 1.7
Ebland Ebland 19.01.201614:09 ответить ссылка 0.8
Это да, поэтому я всегда и всё смотрю с субтитрами на оригинале, какой бы язык ни был. Но тем не менее в субтитрах можно передать всё, что угодно + уловить игру слов.
Всё правильно сказал.
какой дедпул все таки милашка :3.
Akuna Akuna 19.01.201604:05 ответить ссылка -3.9
Я считаю что на такие фильмы ходить с родителями как раз и приведёт к травме детской психики. Какие скрытые травмы будут у ребенка сидящего рядом с родителями в то время когда на экране происходит ёбля или когда людей расчленяют попутно использую абстинентную лексику.
vled13 vled13 19.01.201604:21 ответить ссылка -6.3
Фигня вот ездить на мокруху с батей(чисто потому что в садике карантин, а он в убойном работал) то да не особо весело, но я ж нормальный у меня даже 2 справки есть
пруф или Мюнхаузен!
Invin Invin 19.01.201605:38 ответить ссылка 1.4
Сорри, он заел ими человеческих детенышей.
Deepo Deepo 19.01.201605:48 ответить ссылка 2.1
Пруф справки могу нарыть(завтра), пруф выезда на мокруху нет
как бы с трупами не фоткался и пальци на память не брал
А зря, звебатое ожерелье после сушки оных получилось бы
лучше с ушей делать.
Ты слышишь меня?
Фигня у меня гильзы были вот с них прикольные ожерелья и брелки делать можно
> как бы с трупами не фоткался
Лошара
Бля сижу туплю нахуй пустую ладонь в кружок обвели и стрелку нарисовали.
852456 852456 19.01.201611:33 ответить ссылка 11.0
Аналогично %)
bront bront 19.01.201611:43 ответить ссылка 2.5
вижу лысого, усатого, яйцебородого мужика... со мной что-то не так?
шу *
%
<Я *

1
Вот только честно - у меня в детстве, в одной квартире, в туалете кафельная плитка, которой был выложен пол, имела окрас пятнами.

Так вот, одно из этих пятнышек было похоже на Элвиса Пресли.

Каждый раз, когда я садился в туалет "по большому" несколько левее и выше моей левой ступни виднелось это самое "лицо Элвиса", который - таким образом - каждый раз составлял мне компанию, пока я какульки откладывал.

=/
bront bront 24.01.201621:16 ответить ссылка 0.1
>абстинентную лексику
r___s r___s 19.01.201605:29 ответить ссылка 6.7
"Непереносимая лексика", всё ок. Чо ты как Томми, Сильвестр? *трололо*
Bradabar Bradabar 19.01.201606:11 ответить ссылка -5.9
Ну чо уж тогда, можно и "абсентная лексика" писать. Пьяный человек же чаще матерится, все ок.
r___s r___s 19.01.201606:59 ответить ссылка 4.1
Для нас неактуально. На днях, на Выжившего (18+) целыми семьями заходили, с детьми 6-11 лет.
Segura Segura 19.01.201608:51 ответить ссылка 1.4
Слышал кулстори, что на новую "Восьмерку" Тарантино кто-то пришел с пацаном лет 10 от роду, и во всякие нехорошие моменты закрывал пацану глаза рукой.
Murgen Murgen 19.01.201616:30 ответить ссылка 1.2
вот не понимаю я подобных жестов со стороны родителей)
как будто не знают, что их спиногрыз может свободно выйти в интернеты в любое время и увидеть там что-то пожестче
Меня так как-то на Братство Волка в кино предки потянули. Исход аналогичный.
Аналогично было с "Девушка с татуировкой дракона". Детишки расширили свои познания о письках-сиськах.
В "Хранителях" все ожидали увидеть придурей в трико.
Batty Batty 19.01.201621:44 ответить ссылка 1.5
А там - "кровь, кишки, распидорасило".
И синий пенис!
В жопу ваши кинотеатры и сраный русский дубляж. Недавно удалось выкраить время и посмотреть "Восьмёрку" в кинотеатре. Все ржали, а у меня пукан пригорал. Все ругательства были такими кастрированными и мимимишными а голоса были подобраны ТАК плохо и звучали они ТАК ущербно, что мне захотелось найти режиссёра дубляжа и сделать с ним то, что герой Сэмюэля Джексона сделал с сыном генерала. То же самое будет с моим любимым Мёртвым Бассейном, вот жопой чую.
Музилина запретила маты при дубляже. Года 4 или даже больше.
Ценить великий и прекрасный русский мат я начал совсем недавно. До этого я ещё слишком молод был, чтобы отличать хороший дубляж от плохого.
В скором времени (как фильм в нормальном качестве появится на трекерах) и дубляжи авторские душевные подоспеют. Надо просто подождать.
Забавляет, как много знатоков английского языка и специалистов по озвучке.
Во-первых, я смотрю с субтитрами, знатока всех языков планеты я из себя не строю.
Во-вторых, корявый и идиотский дубляж от хорошего отличить способен даже самый конченый Васёк из соседнего райончика.
Под каждым постом о фильме с матами найдется человек, который начнет кричать что-то в духе "говенная озвучка! я хотел слышать слова "ебать" и "хуйня", а не "черт" и "твою мать"! убили всю озвучку русские лохализаоторы!" Про маты я даже говорить не буду, потому что ни один адекватный человек не читает, что из-за их отсутствия фильм становится хуже. Саму переозвучку критикуют, в основном, неадекваты, которые требуют дословного перевода фраз, не понимают, что слова необходимо привязывать к артикуляции и так далее. Про голоса. Давай скажем честно, ты никогда не сможешь аргументированно объяснить, чем они плохи, если только не запишешь видео с анализом. Так что, это вкусовщина: тебе не понравились, кому-то понравились. Поэтому так забавно каждый раз смотреть за очередной попыткой выпендриться очередного "не такого, как все".)
Так из-за таких стерильных ругательств весь реализм теряется. Вот представь: тебе прострелили живот, ты истекаешь кровью, перед глазами всё плывёт, а ты хочешь жить, ты боишься, ты не контролируешь свои поступки и свою речь. В такие моменты даже тот, кто ни разу в жизни не матерился, будет выражаться, как фрезеровщик Михалыч после бутылки водки. Плюс элегантно выражаются только в фильмах про возвышенных мафиози, а в фильмах с простыми бандитами и ублюдками с большой дороги должна быть более приземлённая речь. Ты представляешь себе "Бешеных Псов", где Мистер Оранжевый будет кричать "Чёрт побери! Мне, блин, пуля прилетела" и т.д. Уместный мат делает фильм более атмосферным. По поводу озвучки соглашусь, меня очень расстраивает официальный дубляж. Ведь профессиональные актёры играют не только телом, но и голосом, а наши озвучивают как-то... пресно. Например, я никогда не смогу смотреть "Тёмного Рыцаря", мультфильмы Дона Блута или цикл "Истории" в какой-либо озвучке. Но ты прав, тут я погорячился.
Плюсую; есть ситуации, когда только мат в полной мере отразит несовершенство мироздания.
Реализм в фильмах Тарантино, серьезно?) Речь в фильмах вообще не реалистичная: она не забита словами-паразитами, люди грамотно строят предложения, не теряют мысль и т.д. С этим же ты как-то миришься? Но отсутствие матов - это серьезно, это принципиально, да? И тут ведь дело даже не в локализатарах, а в том, что мат с экрана запрещен. Но не один фильм, который вышел до этого запрета, не стал лучше только о того, что ат в нем есть. Яркий пример - Духлесс. Да, иногда это в тему, но и отсутствие мата не недостаток.
Хмм... интересно мыслишь. Но давай признаем, конкретно в "Бешеных Псах" реализм есть, тогда Тарантино ещё не был таким "тарантиннутым". Про нереалистичную речь это хорошо подмечено, но я, среднестатистический потребитель, который хочет насладиться после чёртовых четырёх полуторачасовых пар каким-нибудь криминальным боевичком или чёрной комедией с обилием мата и прочих прелестей жизни должен слушать жалкие потуги на ругань? Нет, увольте. А если диалоги хорошо написаны, то их интересно слушать, то же самое изнасилование киноплёнки, которое называют "массовое российское кино" наполнено эдакой "реалистичной" речью, но смотрится это убого.
Посмотри официальный трейлер №1 и его же, хотя бы с переводом Кубик в Кубе (или ещё лучше на инглише). "Ах ты падла!", "С этой Лесбой" вместо "Рози О-Доннел", "Чем больше силы тем больше беспредела" вместо "С великой силой приходит великая безответственность" и "Как будто лепрекон трахнул лицо Фредди Крюгера" вместо "Фреддю Крюгер лицом выебал топографическую карту Юты". Перевод проёбан уже в трейлере. Ждитя в наших кинотеатрах 13+ версию, блядь.
MadGAD MadGAD 19.01.201611:58 ответить ссылка 1.4
Об этом я и говорю. Лучше дождаться фильм на торрентах с субтитрами или, на крайний случай, с гнусавой, но правильной, озвучкой.
Вообще-то давно уже вышел другой трейлер с дубляжем и там дубляж близок к оригиналу. Тут мы опять скатимся к спору о том, нужно ли адаптировать перевод. Я, например, не знаю кто такая Пош Спайс(вру, знаю), потому что я не увлекался в детстве Спайс Гёрлс. То есть увлекался, но исключительно в виде вкладышей на жвачках - то есть, меня интересовала только визуальная составляющая и знать не знал, как и кого зовут. На мой взгляд, перевод должен доносить смысл, на то он и перевод. Я не увлекаюсь американской культурой и мне без надобности разбираться в тех вещах, которые мне неинтересны.
В большинстве случаев, все вот эти "дубляж стрёмный, шутки неверно перевели" - это обычные популистские заявления.
Я уже не говорю про "ругательства неправильные!!11" - тебе так принципиально, что герой скажет не "Ты шлюха!", а "Ты блядь!" или, там, вместо "Иди на хуй!" скажет "Иди в задницу!". Что поменяется в фильме если герои не матерятся?
Все это юношеским максимализмом попахивает.
"Другой трейлер" - это фанатский Кубик в Кубе, и в кинотеатрах мы его не увидим.
MadGAD MadGAD 19.01.201612:15 ответить ссылка 0.1
другой трейлер - это официальный трейлер, переозвученный. Плюс выше ещё один трейлер, и там видно, что диалоги в принципе переписаны. Старой вы информацией владеете, батенька.
Когда "Your mother is a whore" переводят как "я с тобой не согласен" - тогда, я думаю, становится очевидно, что ты не прав. А у нас таким макаром переводят в большинстве случаев.
MadGAD MadGAD 19.01.201612:17 ответить ссылка 0.9
Your mother is a whore
Мы говорим о переводе, сохраняющем смысл, а не о том, что наши переводчики - криворучки. Когда перевод очевидно неверен - согласен, что это плохо. Но и к адаптации перевода не имеет никакого отношения.
marc2010 marc2010 19.01.201614:23 ответить ссылка -1.3
Скажу больше, я Выжившего смотрел в каком-то переводе, так там, Ди Каприо к приемному сыну обращался со словами: "Сынок мой, ты мой сынок"
Сынок сынку говорит сынок мой ты мой сынок сынишка, а сынок ему отвечает да сынок я сынишка сын.
Я к примеру тоже не могу понять разницы для русского населения между Рози о'донел и лезбой, только про старушку ещё и надо будет загуглить.

Дедпул это впервую очередь отсылочный юмор, но для СНГ такой юмор не подходит как минимум мы не знаки откуда есть пошёл юмор сей.
Ton1k Ton1k 19.01.201614:40 ответить ссылка 0.7
Если ты американской культурой не увлекаешься, зачем тебе вообще дедпула смотреть?)) Это же и есть американская культура в чистом виде, да это комиксы, мать его))))
Окей, поехали.
1. "С этой Лесбой" вместо "Рози О-Доннел" — ты знаешь, кто такая Рози О'Доннел? Вот, и никто практически на территории России не знает теле- и радиоведущую, ЛГБТ-активистку Рози О'Доннел. Поэтому фразу нужно было адаптировать так, чтоб народ понял, к чему идет адресация. В России известных всем ЛГБТ-активисток нет, поэтому адаптировали проще: "С этой Лесбой".
2. "Чем больше силы тем больше беспредела" вместо "С великой силой приходит великая безответственность" — эта фраза является прямой отсылкой к фразе дяди Бена из Человека-паука. В официальном русском переводе Человека-паука дядя Бен говорит «Чем больше силы, тем больше ответственности», соответственно, фразу в Дедпуле строили, основываясь на официальном переводе.
3. "Как будто лепрекон трахнул лицо Фредди Крюгера" вместо "Фреддю Крюгер лицом выебал топографическую карту Юты" — опять же, кто в России знает, как именно выглядит топографическая карта Юты (да и многие ли вообще помнят, что такое топографическая карта? Юта, для справки, штат горный, и топографическая карта его выглядит... ну вот примерно как лицо Фредди Крюгера, да). Зато многие помнят старый фильм «Лепрекон: злой гном» с сиквелами, лицо главного героя которого выглядит примерно так же, как топографическая карта Юты.

Это называется «локализация»
Konrart Konrart 19.01.201612:44 ответить ссылка -1.7
Ладно, шутку с Джиной Карано ты не просёк, и фиг с ними.
А вот "Чем больше силы тем больше беспредела" - это ОФИЦИАЛЬНЫЙ РОССИЙСКИЙ ПЕРЕВОД в Дэдпуле. Да, сиди теперь и охуевай. В оригинале на английском именно про безответственность и именно отсылка на Челопаука идёт. Но Российским переводчикам плевать. Им надо литературную обработку сделать. Получаем в итоге "Граааа" вместо "Вааагх" и "Во времена горуса ереси", блядь.
А про перевод Лепрекона и Фредди - так давайте переводит то, что есть, а не креативить того, чего в оригинале ВООБЩЕ нет. Не знаешь, что такое Юта? Назвои "Карта гористой местнсти"
MadGAD MadGAD 19.01.201612:58 ответить ссылка 0.4
Я русский трейлер не смотрел, комментирую твои возмущения

Я о чем говорю. «Чем больше силы, тем больше ответственности» — это _официальный русский перевод_ Человека-паука. И фраза Дедпула должна быть максимально приближена к этой фразе, чтоб сохранить отсылку, но при этом им надо взять такое последнее слово, чтоб оно вписывалось в ритм речи. «Безответственность» звучит слишком длинно (и еще плохо вписывается в мимику, но в случае с Дэдпулом это побоку), они взяли подходящий по общему смыслу идеи и по ритму «беспредел». По общему смыслу картины, а не по смыслу предложения. Так что российским локализаторам не плевать, у них просто задача титаническая: английский язык короче русского, и им приходится строить короткие фразы из недлинных слов, вписывая их в мимику персонажей. Это пиздец какой труд.
И опять же: это не дословный перевод, это ло-ка-ли-за-ци-я. Надо донести идею. Посыл базового предложения какой? Его лицо выглядит так, как будто что-то на нечто неприятно-рельефное наложили что-то другое, также очень рельефное. Вот тот смысл, который надо передать, при этом сохранив стилистику речи и манеру разговора того, кто произносит фразу. Ты себе представляешь человека в ахуе, произносящего сентенции про Фредди Крюгера и карту гористой местности? Нет, ибо звучит это а) наигранно б) хреново. Потому нужно дать образ, и локализаторы нашли такой образ
Konrart Konrart 19.01.201613:56 ответить ссылка -1.4
Это называется запороли.
Шутка про юту доходит по контексту, даже для жителей америкашки, которые не представляют, что такое топография и каков облик штата юта. Что уж говорить про пытливый ум ватника. Вспинает Фредди, смотрит на лицо Дедпула, понимает что карта Юты какая-то этакая, а в Юте какой-то адок. Улыбаемся и машем, шутка зашла, все норм, не требуется быть американцем, чтоб понять.
Шутка про лепрекона не работает в контексте, т.к. вызывает частичный диссонанс со знаниями. Леприкон - розовощекий, полноватый карлик, с мешком денег. И если ты не смотрел то самое б-муви, то в итоге получишь уродливого карлика, который не понятно при чем тут, т.к. даже злые леприконы, скорее очень ехидны, чем уродливы. Но ок ты когда-то видел те самые фильмы, представляешь лепрекона с лицом Фредди и Пула и догадываешься, что это про этот фильм. В итоге отсылка ещё более точечная чем в оригинале, и при незнании контекста скорее ведет к диссонансу.
"WITH GREAT POWER, COMES GREAT IRRESPONSIBILITY"
"ЧЕМ БОЛЬШЕ СИЛА, ТЕМ БОЛЬШЕ БЕЗОТВЕТСТВЕННОСТЬ" передает характер чара, имеет отсылку, относится к фильму. И более четко соответсует изначальному ванлайнеру, пусть и чуть-чуть больше.
"ЧЕМ БОЛЬШЕ СИЛА, ТЕМ БОЛЬШЕ БЕСПРЕДЕЛА" жарг. отсутствие правил, законов; произвол, беззаконие. Имеет более опосредованное отношение к чару и фильму, отсылка на половину проебана т.к. "чем больше силы, тем больше ответственности", создает другое настроение. Ванлайнер настолько пытались вписать в размер, что сделали сильно короче оригинального.
Про Рози О-Доннел, и Пош Спайс, отсылки к персоналиям, и всегда зависят от твоих знаний об этих персонах, замена их это всегда проеб.
Такшту, чет петушкуй отсюда.
Насчёт Фредди Крюгера и больше беспредела - это да, явная лажа переводчиков. Но вот Рози О'Доннел - это херня полная, в России никто в душе не ебёт, кто это вообще такая, так что адаптация этой шутки вполне уместна.
Я ещё слышал мнения всяких долбоёбов, типа "ну и что, в америке тоже не все эту О'Доннел знают, это не аргумент". Блять, ну чтоб такую херню городить, нужно совсем ебанашкой быть. Представьте, если в америке пошутят про Мизулину или там аферистку Елену Васильеву, и скажут "ну а чо, в России её тоже не все знают". Да, блять, не все, ибо много кто новости не смотрит, но в России про Мизулину знает всё равно на порядки больше народа, чем в штатах, так же как и в штатах про эту лесбу.
Замена отсылки к персоналии, при адаптации если нет почти точной копии это таки проеб, в данном случае отсылку все равно проебали, оставив только часть от неё. Поэтому вот ли ни похуй, что ты не знаешь кто такая, О'Доннел, или получаешь кастрированный кусок говна, который все равно не передает всего смысла. Захочешь, загуглишь в свободную минуту, 21 век чай.
Ну ты и мудак.
Понимаешь, там, в фильме - Джина Карано. И её сравнивают с Рози О Доннел. Это как Карелина с Невским сравнивать. В присутствии Карелина.
MadGAD MadGAD 20.01.201617:39 ответить ссылка -0.6
А ничего, что это художественный фильм, а не документальный?
В таком контексте это комплимент, ну.
Проблема не в дубляже, а в том что фильм - гавно
Smit_Bir Smit_Bir 19.01.201612:12 ответить ссылка -2.9
Ну пиздец, а я хочу Шарлиз Терон. Тоже чтоль петицию забацать
Подписываюсь. Дважды.
Jetboy Jetboy 19.01.201612:04 ответить ссылка 1.5
Да все эти рейтинги гавно. Я чистилище в 10 лет смотрел. Его по первому каналу показывали. И вполне адекватен. Недавно даже проституток бросил избивать
3axarko 3axarko 19.01.201612:03 ответить ссылка 2.8
Но насиловать-то не забываешь?
Ну да, еще можно вспомнить из тех времен НТВшные репортажи с Перовй Чеченской и "кровь, кишки, распидорасило" в прямом эфире, без цензуры. Ну и плюс регулярная доза хоррора от "Криминальной России"
Еще хорошо, что качество съемки тогдашних VHS-камер оставляло желать лучшего...
Murgen Murgen 19.01.201623:11 ответить ссылка 0.0
что за дедпул, что за истерия вокруг него?
Кома Кома 19.01.201615:11 ответить ссылка 0.4
кумир шкальников
lurkmore.co/Deadpool
нахуй пусть идут, и так на зведных войнах полный зал пиздюков был. И еще сбоку сидел мелкий уебок который весь фильм комментировал происходящее, бесит блять, подгорело.
fengar fengar 19.01.201618:30 ответить ссылка 0.2
Человек жрёт говно и горит с того, что он жрёт говно, я правильно понял? Или ты живёшь в Америке, где за все фильмы в интернете надо платить?
VladB-x VladB-x 21.01.201615:51 ответить ссылка -0.3
ты дебил или просто любитель читать жопой? Причем здесь америка, интернет, говно, если я про кинотеатр писал? В котором не угадаешь кто будет рядом с тобой сидеть, если не скупить 3 ряда целиком.
fengar fengar 21.01.201616:06 ответить ссылка 0.0
Дорогой мальчик, который хочет видеть мой фильм,
Нет, вы не можете видеть это, это для больших мальчиков и девочек, пошел на хуй, ваша мама это шлюха.
Любовь, Дэдпул
Graviton Graviton 20.01.201613:44 ответить ссылка -0.6
Гугл транслейт, прекрати.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Tw A C it'.i kU^.C. A >.u
COMING SOON
THIS FILM IS NOT YET RATED Is 'Deadpool' Going to Be PG-13? Ryan Reynolds Weighs In,Entertainment,,Ryan Reynolds recently joined "Extra" host Mario Lopez via satellite to chat about his upcoming movie about Marvel's famed motormouthed mercenary, "Deadpool." The two chatted about the movie, and whether or not it will be PG-13
подробнее»

Deadpool,Дэдпул, Уэйд Уилсон Marvel,Вселенная Марвел фэндомы фильм Marvel Other,Другое Marvel Video,Видео Deadpool (фильм),Дэдпул X-Men Movie Universe,Вселенная фильмов о Людях-Икс

Is 'Deadpool' Going to Be PG-13? Ryan Reynolds Weighs In,Entertainment,,Ryan Reynolds recently joined "Extra" host Mario Lopez via satellite to chat about his upcoming movie about Marvel's famed motormouthed mercenary, "Deadpool." The two chatted about the movie, and whether or not it will be PG-13