Гарри Поттер уже не тот или история о том, как издательство "Махаон" облажалось. / Гарри Поттер (книга) :: книги :: anon

Гарри Поттер (книга) книги anon 

Гарри Поттер уже не тот или история о том, как издательство "Махаон" облажалось.

Начну издалека: решил подарить себе на Новый Год все семь книг про Гарри Поттера.


Зашел в магазин, спросил у продавца о наличии книг и их цене. Представьте мое удивление, когда мне сказали, что стоимость семи книг - 4700 р.

Я решил узнать, за что же такая высокая цена. На что мне ответили, что так как старое издание от "РОСМЭН" было в свое время полностью продано, издательство "Махаон" решило переиздать данную серию, а вместе с тем сделать новый дизайн для книг и, что страшнее, новый перевод.

Вот за новое оформление они и берут СТОЛЬКО денег.


Это бред, но суть не в том. Я решил покопаться в интернете и  узнать как же поменяли серию книг о мальчике, который выжил.


Итак, начнем.
Новое оформление книг безусловно крутое. Ну посудите сами, стоящее на полке изображение Хогвартса, собранное из корешков книг это и вправду круто выглядит:


««rrv ^«Utrand the Wrtt*\oof»rtn„
1\«

Harry^bUer an«Elbe Order ot \Ь*1Ьо«п\х

Ьш	^ У	;••••••••	\	У
-ч НаЛу Potler and the С,ohtaLu\ Vue*
V “	—х	;;;;;;;;.	*
__ v_ „--_	_____ \	««««■«■!•	Шк Д
. aSr’ —			0		\	s
	^ %			V. \	^•V 1 у
ry РоисГТПлй the Prisoner of t\z.Va\>an
lb U —к	4v

Не сравнить с тем, что было до этого:

Дж. К. Ролинг,Гарри Поттер (книга),книги,anon

Да и новые обложки весьма красиво нарисованы:

Л*ЛГ?УлИнг
философский
ИНАЛ-КОМН/V
ДЖ-К. РОУЛИНГ
дЖк.роулийг
дЖк. роулинг
Ч V	,
^уБ<5к,Огня ,/
Принц-полукровкл
ИКСА,Гарри Поттер (книга),книги,anon

Хотя, честно говоря, мне старые обложки больше нравятся. Они создают атмосферу доброй теплой сказки.

С новым оформлением, у меня нет такого ощущения.

in
vv Л\\\ V\s.
Лж. К. Гишм1

госмэм
госмэн
к	5 ,1 f jM	vjMT \ Щ Л		f JU AV ;. /	
					■ V’ ’ \ ^ m
					, -У *жЧ1 £ у 7.уЖ* %'!,Гарри Поттер (книга),книги,anon

Однако самым большим изменением в новом издании стал перевод.


Я когда его увидел, глазам не поверил. Ведь все от мала до велика привыкли к старому доброму профессору Дамблдору, вредному профессору Снейпу и офигенному лесничему Хагриду.


А с новым переводом они приобрели новые имена:

РОСМЭН
Махаон
Семейство Дурсль Улица Тисовая Рубеус Хагрид Маглы
Волан-де-Морт Северус Снегг Профессор Дамблдор Тисовая улица Полумна
Профессор Трелони Оливер Вуд Профессор Квиррел Батильда Бэгшот Крестраж
Факультет Когтевран
Семейство Дурслей Улица Бирючинная Рубеус Огрид Муглы Вольдеморт

У меня просто слов нет.

Нет, серьезно?! Зачем переводить имена собственные?! Мы ведь не переводим иностранные названия городов, брендов, да просто других людей!

Хорошо, смириться с переводом имен можно. Сложно, но можно.


Однако переводчики почему-то решили убрать все то, сказочное, что было в книге. Пример старого и нового переводов:

РОСМЭН:
Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь. Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах. Маленькая ручка нащупала письмо

Как по мне, так перевод от Росмена создает атмосферу сказки, как будто тебе мама тихим голосом читает на ночь. А от перевод от Махаона, такое ощущение, что орк топором вырубал. Какой-то он грубый, что ли. Но, это лишь мое мнение...


Ну, да ладно, перевели имена. Посадили переводить орка. Но какого черта попытались "адаптировать" текст? Например:

Оригинал (дядя Вернон обсуждает Поттеров с женой):
—	Well, I just thought... maybe... it was something to do with... you know... her lot.
РОСМЭН (И. Оранский):
—	Ну, я подумал... может быть... Может, это как-то связано с... Ну, ты понимаешь... С такими, как она... М. Спивак (из сети):
—	Ну, я

Что?! Какая гоп-компания?!

Откуда они все там попадали?

На какую целевую аудиторию рассчитан этот перевод?

Что Вы скажите ребенку когда тот подойдет и спросит Вас что-такое гоп-компания? Как ему объяснишь, что в книжке написаны плохие слова?

Я, в свое время, рос на книгах и прививали мне культуру речи именно они. И мне страшно подумать, что будет дальше, если такие книги, нет, если такие переводы, продолжат выходить в свет.


Подробнее
 ««rrv ^«Utrand the Wrtt*\oof»rtn„ 1\« Harry^bUer an«Elbe Order ot \Ь*1Ьо«п\х Ьш ^ У ;•••••••• \ У -ч НаЛу Potler and the С,ohtaLu\ Vue* V “ —х ;;;;;;;;. * __ v_ „--_ _____ \ ««««■«■!• Шк Д . aSr’ — 0 \ s ^ % V. \ ^•V 1 у ry РоисГТПлй the Prisoner of t\z.Va\>an lb U —к 4v Harry PoUcranfllbe Cbanrbev o\ SecreVs / Harry Polte НШ orcerer s Slone X X
Дж. К. Ролинг
Л*ЛГ?УлИнг философский ИНАЛ-КОМН/V ДЖ-К. РОУЛИНГ дЖк.роулийг дЖк. роулинг Ч V , ^уБ<5к,Огня ,/ Принц-полукровкл ИКСА
in vv Л\\\ V\s. Лж. К. Гишм1 госмэм госмэн к 5 ,1 f jM vjMT \ Щ Л f JU AV ;. / ■ V’ ’ \ ^ m , -У *жЧ1 £ у 7.уЖ* %'!
РОСМЭН Махаон Семейство Дурсль Улица Тисовая Рубеус Хагрид Маглы Волан-де-Морт Северус Снегг Профессор Дамблдор Тисовая улица Полумна Профессор Трелони Оливер Вуд Профессор Квиррел Батильда Бэгшот Крестраж Факультет Когтевран Семейство Дурслей Улица Бирючинная Рубеус Огрид Муглы Вольдеморт Злотеус Злей Профессор Думбльдор Бирючинная улица Психуна Профессор Самогони Оливер Древ Профессор Белка Батильда Жукпук Окаянт Факультет Вранзор Факультет Пуффендуй Факультет Хуффльпуфф
РОСМЭН: Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь. Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах. Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за неё пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его - да и несколько последующих лет тоже... И ещё он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шёпотом или во весь голос: - За Гарри Поттера - за мальчика, который выжил! Махаон: Лёгкий ветерок шевелил аккуратно подстриженные кустики Бирючинной улицы, тихой и опрятной под чернильными небесами. Где угодно, только не здесь можно было ждать загадочных и удивительных дел. Гарри Поттер в одеяле повернулся на другой бок, но не проснулся. В пальчиках он сжимал письмо и спал крепко, не подозревая, что он особенный, что он знаменитый, не ведая, что через несколько часов ему предстоит проснуться от воплей миссис Дурслей, которая выйдет на крыльцо с бутылками для молочника, и что следующие несколько недель его будет беспрерывно пихать и щипать двоюродный братец Дудли... Он не знал, что в это самое время люди по всей стране, собравшись на тайные празднества, поднимают бокалы и приглушенно восклицают: «За Гарри Поттера - мальчика, который остался жив!»
Оригинал (дядя Вернон обсуждает Поттеров с женой): — Well, I just thought... maybe... it was something to do with... you know... her lot. РОСМЭН (И. Оранский): — Ну, я подумал... может быть... Может, это как-то связано с... Ну, ты понимаешь... С такими, как она... М. Спивак (из сети): — Ну, я подумал... вдруг... вдруг это связано с... ну, ты понимаешь... с ее окружением. М. Спивак + «Махаон»: — Ну, я подумал... а вдруг... вдруг это как-то связано с... ну, ты понимаешь... с ее гоп-компанией.
Гарри Поттер (книга),книги,anon
Еще на тему
Развернуть
Профессор самогони... звучит.
anon anon 16.12.201518:20 ответить ссылка 2.4
Почему в ононе, бро? Али спижжено? Перенеси уж для обсуждения в "приличном обществе", а не у этих "вонючих грязноцветных"
anon anon 16.12.201518:27 ответить ссылка 0.0
То, что однажды вошло в анон, в аноне и останется.
anon anon 16.12.201519:21 ответить ссылка 0.0
Держите плюс за полезную инфу, сэр!
anon anon 16.12.201518:38 ответить ссылка 2.0
В такие моменты я благодарен, что учил английский...
anon anon 16.12.201518:48 ответить ссылка 1.9
Эх, когда-то у мня были все семь книг. До сих пор жалею, что отдал племяннице.
anon anon 16.12.201519:07 ответить ссылка 0.9
За Полумну совсем обидно.
anon anon 16.12.201519:13 ответить ссылка 1.9
По теме
http://www.lib.ru/TOLKIEN/trans.txt
anon anon 16.12.201519:26 ответить ссылка 0.0
Уебки какие-то, честное пионерское...
anon anon 16.12.201519:38 ответить ссылка 1.1
>>>Нет, серьезно?! Зачем переводить имена собственные?! Мы ведь не переводим иностранные названия городов, брендов, да просто других людей!
anon anon 16.12.201520:47 ответить ссылка 0.0
Бло, промашка.
Рассмешила эта фраза. Росмэн и так перевел и поиздевался над именами собственными в ГП. Махаон просто доделал начатое.

Вы же не думаете что, к примеру, Когтевран - оригинальное англицкое название?
anon anon 16.12.201520:49 ответить ссылка 0.2
Ну вот Хуфльпуф, например, траскрипция с оригинала. Но Когтевран на самом деле неплохо звучит, отнюдь не хуже чем Рэйвенклоу.
anon anon 17.12.201500:40 ответить ссылка 0.0
По поводу обложек - да, новые нарисованы очень даже добротно. Но вот корешки приятнее у Росмэнов, каждую книгу можно уже по нему узнать. Ну оно и понятно, тогда всей серии не было, не знали, что к следующей рисовать.
По поводу перевода имён собственных в художественных произведениях спорили и будут спорить. Тут у обоих пополам получилось и хороших и плохих вариантов. И хотя Злотеус Злей - это по-прежнему пиздец, здест хотя бы попытались передать смысл и характер имени, а росмэны прилепили к чему-то созвучное Снегг вместо Снэйп, из-за чего я его себе блондином представлял.
Короче, надо наконец всё это дело в оригинале перечитать и охуеть по полной
anon anon 16.12.201522:00 ответить ссылка 0.1
Это пиратский перевод Марии Спивак,чутка перепиленный,я как раз в ее исполнении читал,перевод оригинальный,но конечно не без недостатков.
anon anon 17.12.201502:36 ответить ссылка 0.0
Вот что бывает, когда книги издаёт гоп-компания.
anon anon 17.12.201521:50 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты

г /I пи
ПOTTZP
и
ЕВРЕЙСКИЕ
ПИРАТЫ
КАРИБСКОГО
МОРЯ
»
ЧЕЙСОВСКАЯ КОЛЛЕКЦИИ
подробнее»

Гарри Поттер (книга) книги

 г /I пи ПOTTZP и ЕВРЕЙСКИЕ ПИРАТЫ КАРИБСКОГО МОРЯ » ЧЕЙСОВСКАЯ КОЛЛЕКЦИИ
Bob Färber @Bobchensk ■ 18 сек. -Ну как книга?
- Просто на одном дыхании!

В тюрьме Ноттингема заключенные скурили книгу о Гарри Поттере, пропитанную наркотиком
подробнее»

смешные картинки,фото приколы Гарри Поттер (книга) Поттериана Harry Potter

Bob Färber @Bobchensk ■ 18 сек. -Ну как книга? - Просто на одном дыхании! В тюрьме Ноттингема заключенные скурили книгу о Гарри Поттере, пропитанную наркотиком
Джоан Роулинг объявила, что пьеса «Гарри Поттер и проклятое дитя» станет официальной восьмой частью серии
подробнее»

Гарри Поттер Фильмы Гарри Поттер (книга) книги Гарри Поттер и Проклятое дитя

Джоан Роулинг объявила, что пьеса «Гарри Поттер и проклятое дитя» станет официальной восьмой частью серии